@enroutemag - enRoute Magazine

Stories that travel Des histoires qui voyagent . Presented by / présenté par @aircanada ———————————————————
https://linktr.ee/enroutemag
Advertisement
For Women’s History Month, we asked some of our favourite female photographers to show us the world through their lens by sharing their favourite landscape photo. Swipe through to see their powerful work and stay tuned for more.
//
Pour le Mois de l’histoire des femmes, nous avons demandé à certaines de nos photographes favorites de nous montrer leur vision du monde en partageant leur photo de paysage préférée. Faites glisser pour voir leur travail et restez à l’affut pour plus de contenu.

1. Ferme-Neuve, Quebec @maude_chauvin 
2. Eastern Cape, South Africa @misstinahillier
3. Middle of nowhere @lindsaylauckner 
4. Oasis of Fint, Morocco @matildegattoni 
5. Martinique @dominique_lafond 
6. Manhattan @elizabethrweinberg 
#enrouteplaceoftheday #womenshistorymonth
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
0

For Women’s History Month, we asked some of our favourite female photographers to show us the world through their lens by sharing their favourite landscape photo. Swipe through to see their powerful work and stay tuned for more. // Pour le Mois de l’

Revellers dance through clouds of vibrant powders (gulal) and water for Holi, an ancient Hindu celebration of spring. Known as the festival of colour, Holi also celebrates the mythological love of deities Krishna and Radha: According to legend, Krishna’s skin was blue and he feared this would keep him apart from the fair-skinned Radha, so his mother encouraged him to paint Radha’s face and the pair fell in love. Although it originated in India and Nepal, Holi is a worldwide celebration and the largest festival happens in Mathura, India, believed to the birthplace of Krishna.
//
Connue comme la fête des couleurs, Holi célèbre également l’amour mythologique des divinités Krishna et Radha: selon la légende, Krishna avait la peau bleue et il craignait que cela ne le sépare de Radha qui avait la peau claire. Sa mère l’a donc encouragé à peindre le visage de Radha et le couple est ainsi tombé amoureux. Bien qu’elle soit originaire de l’Inde et du Népal, Holi est une célébration mondiale dont le plus grand festival se déroule à Mathura, en Inde, considéré comme le lieu de naissance de Krishna.
 @aman_chotani
#enrouteplaceoftheday #holi
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

Revellers dance through clouds of vibrant powders (gulal) and water for Holi, an ancient Hindu celebration of spring. Known as the festival of colour, Holi also celebrates the mythological love of deities Krishna and Radha: According to legend, Krish

Mathura, Uttar Pradesh
Famous for its bright orange hue, San Francisco’s Golden Gate Bridge was originally set to be painted black with yellow stripes – a proposal by the U.S. Navy that would allow for greater visibility in the city’s legendary fog. But in the end, inspired by the red factory primer applied on the beams, consulting architect Irving Morrow settled on International Orange, a colour that complemented the blue of the strait and the lush greenery of the Golden Gate National Recreation Area, while also being highly visible in fog.
//
Célèbre pour sa teinte orange vif, le Golden Gate Bridge de San Francisco devait à l’origine être peint en noir avec des rayures jaunes, selon une proposition de la marine américaine permettant une plus grande visibilité dans le brouillard légendaire de la ville. Mais au final, inspiré par l’apprêt rouge appliqué sur les poutres en usine, l’architecte Irving Morrow a choisi la couleur International Orange, à la fois complémentaire au bleu du détroit et à la verdure luxuriante du Golden Gate National Recreation Area, tout en étant visible dans le brouillard.
 @mindz.eye
#enrouteplaceoftheday
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
11

Famous for its bright orange hue, San Francisco’s Golden Gate Bridge was originally set to be painted black with yellow stripes – a proposal by the U.S. Navy that would allow for greater visibility in the city’s legendary fog. But in the end, inspire

Golden Gate Bridge
Vancouver never gets old for me. I didn’t realize how much I love a good view until I got there. You can look at the ocean and a mountain at the same time. I can never get over how much beauty there is in British Columbia.” Canadian-born actor @eric_mccormack shares his dream role, favourite traveling partner and the most interesting person he’s met on a plane in our March issue. To read the full interview, click the link in our bio, pick up a copy of @enroutemag on your next @AirCanada flight, or email info@aircanadaenroute.com to subscribe or order a copy.
//
« Je ne me lasse jamais de Vancouver.  J’ignorais à quel point j’aime avoir une belle vue avant d’arriver ici. On peut voir l’océan et une montagne en même temps. Je n’en reviens pas de toute la beauté de la Colombie-Britannique. » L’acteur canadien @eric_mccormack nous parle de son rôle de rêve, sa compagne de voyage préférée et la personne la plus intéressante qu’il a rencontrée en avion dans notre numéro de mars. Pour lire l’entrevue complète, cliquez le lien dans notre bio, prenez une copie du magasine lors de votre prochain vol @AirCanada ou envoyez un courriel au info@aircanadaenroute.com pour vous abonner ou commander une copie.
 @norman__wong
#enrouteinterview
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

"Vancouver never gets old for me. I didn’t realize how much I love a good view until I got there. You can look at the ocean and a mountain at the same time. I can never get over how much beauty there is in British Columbia.” Canadian-born actor @eric

Comments

@aircanada Couldn’t have said it better 🏔👀👏🏻

Does travel have the power to transform who we are? Writer Nicholas Hune-Brown travelled to Tasmania to hike the iconic Overland Track and try to answer this age-old question. To read about his journey, click the link in our bio, pick up a copy of the magazine on your next @AirCanada flight or email info@aircanadaenroute.com to subscribe. // Voyager peut-il nous transformer? Le journaliste Nicholas Hune-Brown s’est envolé vers la Tasmanie pour parcourir le fameux sentier Overland Track et tenter de répondre à cette question. Pour lire son aventure, cliquez le lien dans notre bio, prenez une copie du magasine lors de votre prochain vol @AirCanada ou envoyez un courriel au info@aircanadaenroute.com pour vous abonner.
: @petertarasiuk
#enroutefeature
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
0

Does travel have the power to transform who we are? Writer Nicholas Hune-Brown travelled to Tasmania to hike the iconic Overland Track and try to answer this age-old question. To read about his journey, click the link in our bio, pick up a copy of th

Overland Track
According to legend, Shiprock represents an enormous bird that carried the Navajo people from the north to their current territory in southwestern U.S. Its Navajo name Tsé Bitʼaʼí means “rock with wings” or “winged rock.” The peak formed almost 30 million years ago as a plug for an active volcano and is now a destination for tourists and photographers alike.
//
Selon la légende, Shiprock est un énorme oiseau qui a conduit les Navajos depuis le nord jusqu’à leur territoire actuel, au sud-ouest des États-Unis. Son nom Navajo, Tsé Bit’aʼí signifie «roche avec des ailes» ou «roche ailée». Ce sommet, qui s’est formé il y a près de 30 millions d’années pour boucher l’ouverture d’un volcan actif, constitue désormais une destination de choix pour les touristes et les photographes.
 @loeildeos 
#enrouteplaceoftheday
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

According to legend, Shiprock represents an enormous bird that carried the Navajo people from the north to their current territory in southwestern U.S. Its Navajo name Tsé Bitʼaʼí means “rock with wings” or “winged rock.” The peak formed almost 30 mi

Shiprock, New Mexico
Advertisement
We’re celebrating #InternationalWomensDay with the powerful work of some our talented female contributors. We asked them to show us their lens on the world by sharing their favourite landscape photo. Swipe to see more of their craft and stay tuned as we share more throughout #WomensHistoryMonth.
//
Nous célébrons la #JourneeDeLaFemme avec le puissant travail de certaines de nos talentueuses contributrices. Nous leur avons demandé de nous montrer leur vision du monde en partageant leur photo de paysage préférée. Faites glisser pour voir leur travail et restez à l’affut pour plus de contenu tout au long du Mois de l’histoire des femmes.

1. Above the world @adriennegrunwald 
2. Mishukov Harbour, Russia @celineclanet 
3. Porto, Portugal @sivanaskayo 
4. Virginia Falls, Northwest Territories @virginmacdonald 
5. Shanghai, China @yingshanghai 
6. California, USA @lizkuball
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

We’re celebrating #internationalwomensday with the powerful work of some our talented female contributors. We asked them to show us their lens on the world by sharing their favourite landscape photo. Swipe to see more of their craft and stay tuned as

Planet Earth
A salt lake in Melbourne’s Westgate Park has turned cotton-candy pink and is expected to keep its otherworldly hue until autumn. How does this rare natural phenomenon occur? High salt levels and temperatures + increased sunlight + low rainfall. This particular lake has only turned pink twice before, but Australia is home to five other pink lakes. Scroll to see the rosy waters of Lake Bumbunga and Hutt Lagoon.
//
Un lac salé dans le Westgate Park de Melbourne a pris une teinte rose barbe à papa et on dit qu’il devrait conserver sa couleur supernaturelle jusqu’à l’automne. Comment se produit ce rare phénomène naturel? Des taux élevés de sels + de hautes températures + un ensoleillement accru + de faibles précipitations. Ce lac en particulier n’a viré au rose que deux fois auparavant, mais l’Australie compte cinq autres lacs roses. Faites défiler pour voir les eaux roses du lac Bumbunga et de la lagune Hutt.
 @adrian_bonnici / @westernaustralia
#enrouteplaceoftheday #pinklake
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
4

A salt lake in Melbourne’s Westgate Park has turned cotton-candy pink and is expected to keep its otherworldly hue until autumn. How does this rare natural phenomenon occur? High salt levels and temperatures + increased sunlight + low rainfall. This

Australia
Advertisement
“When you’re a photographer living in Montreal, it’s easy to get a little blasé. The Olympic Stadium and Expo 67 don’t do much for me anymore. I find it more interesting to document the evolution of daily life in my neighbourhood. It’s an honest place. In Hochelaga, there’s no pretense. What you see is what you get.”
Hi, I’m @le_pigeon, a portraitist and a documentarian from Montreal. I grew up and continue to live in Hochelaga, a neighbourhood in Montreal’s east end, and today I want to share my vision of it with you. Make sure to also check out @enroutemag’s stories for more images and follow the link in the bio to read the full interview.
//
« Pour un photographe qui vit à Montréal, c’est facile de devenir blasé. Le stade ou Expo 67, ça ne m’inspire plus. Je trouve ça plus intéressant de documenter l’évolution de la vie de mon quartier. C’est un coin honnête. À Hochelaga, il n’y a pas de fioritures. Ce que tu vois, c’est ça. »

Allo, moi c’est @le_pigeon, un portraitiste et documentariste de Montréal. J’ai grandi et je continue de vivre à Hochelaga (un quartier situé dans l’est de Montréal) et aujourd’hui je veux partager avec vous ma vision de l’endroit. Assurez-vous aussi de regarder les stories d’@enroutemag pour voir plus de photos et cliquez le lien dans la bio pour lire l’entrevue complète.
#enroutetakeover
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
2

“When you’re a photographer living in Montreal, it’s easy to get a little blasé. The Olympic Stadium and Expo 67 don’t do much for me anymore. I find it more interesting to document the evolution of daily life in my neighbourhood. It’s an honest plac

Hochelaga
In our March issue, we head to the Tasmanian wilderness to find out if travel can change our sense of self and then we fly to Havana to meet with a group of forward-thinking architects that are remaking the Cuban capital with some salvaged wood, a little found metal and a lot of creativity. Pick up the issue on your next @AirCanada flight, or send us an email to subscribe or order a copy.
//
Dans notre numéro de mars, direction Tasmanie pour découvrir si le voyage peut nous transformer et on visite la Havane à la rencontre d’un groupe d’architectes qui reconstruit la capitale cubaine à coup de bois et de métal récupérés et avec une bonne dose d’ingéniosité. Prenez une copie lors de votre prochain vol @AirCanada ou envoyez-nous un courriel pour vous abonner ou commander une copie.
 @kari_medig @petertarasiuk @nadavkander
#canadianpublication
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
0

In our March issue, we head to the Tasmanian wilderness to find out if travel can change our sense of self and then we fly to Havana to meet with a group of forward-thinking architects that are remaking the Cuban capital with some salvaged wood, a li

This week, cities across South America are celebrating Carnival. Rio de Janeiro’s celebration kicked off yesterday and while it might be the most famous carnival, others have unique and interesting histories.

The carnival in Oruro, Bolivia is recognized as one of UNESCO’s Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. A mining town, Oruro is located high in the mountains of the Altiplano region and was a sacred site for the indigenous Uru people. Unlike Rio's festival, where the theme and dances changes from year to year, the dances in Oruro's carnival never change - they each represent a unique Bolivian folk story.  Sergio Trujillo 
#carnival2019 // Plusieurs villes d’Amérique du Sud célèbrent le carnaval, de la célébration d’Oruro, en Bolivie, qui considérée comme l’un des chefs-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité), jusqu’à Barranquilla, en Colombie. La célébration de Rio de Janeiro débute hier et bien que ce soit le carnaval le plus célèbre, la ville de Salvador, au Brésil, prétend organiser la plus grande fête de rue au monde et Montevideo, en Uruguay, la plus longue célébration du carnaval au monde, avec 40 jours de fête.
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
2

This week, cities across South America are celebrating Carnival. Rio de Janeiro’s celebration kicked off yesterday and while it might be the most famous carnival, others have unique and interesting histories. The carnival in Oruro, Bolivia is recogn

Oruro, Bolivia
Designed by Doug Aitken as part of the third iteration of the alpine arts festival Elevation 1049, Mirage Gstaad is a mirror-clad suburban house set against the dramatic La Videmanette mountain in Switzerland. His newest piece is part of a series that include a mirrored ranch-style structure in Palm Springs (now closed) and a house-shaped pavilion in Detroit. With the changing seasons, Mirage Gstaad’s reflective exterior sees its appearance constantly shifting, while acting as both a reflection and an extension of the surrounding landscape. The installation will remain open until 2021.
//
Conçu par Doug Aitken dans le cadre de la troisième édition du festival d’art alpin, Elevation 1049, le Mirage Gstaad est une maison de banlieue recouverte de miroir qui donne sur la spectaculaire montagne La Videmanette en Suisse. Sa dernière œuvre fait partie d’une série comprenant une structure de style ranch faite de mirroirs à Palm Springs (maintenant fermée) et un pavillon en forme de maison à Detroit. Au fil des saisons, l’extérieur réfléchissant du Mirage Gstaad change constamment, tout en agissant à la fois comme un reflet et une extension du paysage environnant. L’installation sera ouverte jusqu’en 2021.
 @nevillewakefield
#enrouteplaceoftheday #dougaitken
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
4

Designed by Doug Aitken as part of the third iteration of the alpine arts festival Elevation 1049, Mirage Gstaad is a mirror-clad suburban house set against the dramatic La Videmanette mountain in Switzerland. His newest piece is part of a series tha

Gstaad
Six million years ago, the Colorado River began carving its way through Arizona to create what is now the Grand Canyon. On February 26, 1919, President Woodrow Wilson designated the area a national park, making today the park’s 100th anniversary. Here are some fun facts about one of the world’s seven natural wonders.

𝐁𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐮𝐦𝐛𝐞𝐫𝐬:

𝟐 𝐛𝐢𝐥𝐥𝐢𝐨𝐧: Number of years of geological history that is exposed in the layers of rock in the Grand Canyon.

𝟏,𝟎𝟎𝟎: Number of estimated caves within the canyon. (Only 335 have been recorded.) 𝟐𝟎𝟖: Number of residents in Supai Village, located on the Havasupai Indian Reservation. It’s the only town in the Grand Canyon and is considered the most remote community in the lower 48 states. It’s also the only place in the country where mail is delivered by mule.

𝟏.𝟔: The depth of the Grand Canyon in kilometres. Although it’s one of the world’s most famous canyons, it’s not the deepest. (The Yarlung Tsangpo Grand Canyon is considered the world’s deepest.)
//
Il y a six millions d’années, le fleuve Colorado s’est frayé un chemin à travers l’Arizona pour créer ce qui est maintenant le Grand Canyon. Le 26 février 1919, le président Woodrow Wilson a désigné l’endroit comme parc national. Aujourd’hui marque alors le 100e anniversaire du parc. Voici quelques faits amusants sur l’une des sept merveilles du monde naturel.

𝐄𝐧 𝐜𝐡𝐢𝐟𝐟𝐫𝐞𝐬

𝟐 𝐦𝐢𝐥𝐥𝐢𝐚𝐫𝐝𝐬: Nombre d’années d’histoire géologique exposée dans les couches de roche du Grand Canyon.

𝟏 𝟎𝟎𝟎: Nombre estimé de grottes dans le canyon. (Seulement 335 ont été enregistrées.) 𝟐𝟎𝟖: Nombre de résidents du village de Supai, situé dans la réserve indienne de Havasupai, au pied du Grand Canyon. La seule ville du Grand Canyon et est considérée comme la communauté la plus reculée des 48 États américains inférieurs. C’est aussi le seul endroit du pays où le courrier est livré par mulet.

𝟏.𝟔: La profondeur du Grand Canyon en kilomètres. Bien que ce soit l’un des canyons les plus célèbres au monde, ce n’est pas le plus profond. (Le Grand Canyon de Yarlung Tsangpo est considéré comme le plus profond du monde.)
#enrouteplaceoftheday #grandcanyon
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
0

Six million years ago, the Colorado River began carving its way through Arizona to create what is now the Grand Canyon. On February 26, 1919, President Woodrow Wilson designated the area a national park, making today the park’s 100th anniversary. Her

Grand Canyon National Park
We’ve got a serious case of wanderlust after watching this year’s Academy Award nominees. From Roma (Mexico City) to If Beale Street Could Talk (New York City) to The Favourite (Hatfield House, UK), many of the films in the running for an Oscar have a strong sense of place. Scroll through to see some of the destinations we’d like to visit based on the way they were depicted onscreenand see our stories for more.
//
Nous avons une furieuse envie de voyager après avoir vu les films sélectionnés aux Academy Awards de cette année. De Roma (Mexico) à Si Beale Street pouvait parler (New York), en passant par La Favorite (Hatfield House, au Royaume-Uni), de nombreux films en lice pour un Oscar donnent vie à un lieu. Faites défiler cette liste de destinations que nous aimerions visiter sur la base de leur représentation à l’écran, et consultez nos articles pour plus de détails

1. Mexico City – Roma  @cocainelil

2. New York City – If Beale Street Could Talk
 @thomaswirthensohn

3. Hatfield House, UK – The Favorite  @remy_renzullo

4. Yosemite National Park – Free Solo  @bretcurry

5. New Orleans – Green Book  @jeffreyroedel
#enrouteplaceoftheday #oscars2019
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
3

We’ve got a serious case of wanderlust after watching this year’s Academy Award nominees. From Roma (Mexico City) to If Beale Street Could Talk (New York City) to The Favourite (Hatfield House, UK), many of the films in the running for an Oscar have

This shopping mall is located on the Israeli side of the Dead Sea. Even though the Dead Sea is one of the most magical places I’ve had the pleasure of seeing, I wanted to point my lens away from it. In the last few years, the area has seen its fair share of devastation due to the extreme exploitation of its natural resources by local industries. Instead of capturing the destruction, I decided to turn my gaze toward this lush, air-conditioned oasis, where a towering McDonald’s sign seems to be declaring its love for escapist capitalism. I like to capture paradoxical moments of beauty like this one. 
Hi, I’m @yuliphotodinsky, a Russian-born photographer living and working in Tel Aviv. I immigrated to Israel at the age of 11, and, even after all those years, the country continues to feel strange and surprising. It’s a land of contradictions – the old and the new, the sublime and the destructive. Today, I will share my vision of it, as seen through the lens of my camera.
//
Il s’agit du centre commercial qui se trouve du côté israélien de la mer Morte. Même si la mer Morte est l’un des endroits les plus magiques que j’ai eu le bonheur de voir, je voulais en détourner mon objectif. Ces dernières années, la région a connu plus que sa part de dévastation découlant de la surexploitation de ses ressources naturelles par les industries locales. Au lieu de photographier ces dégâts, j’ai décidé de tourner mon regard vers cette oasis luxuriante et climatisée, où une imposante enseigne de McDonald’s semble déclarer son amour pour le capitalisme d’évasion. J’aime bien saisir de tels instants de beauté paradoxale. 
Salut, je suis @yuliphotodinsky, photographe d’origine russe établi et pratiquant son métier à Tel-Aviv. J’ai immigré en Israël à 11 ans, et même après toutes ces années ce pays continue de me sembler étrange et étonnant. C’est une terre de contradictions: le vieux et le neuf, le sublime et le dévastateur. Aujourd’hui je vais partager avec vous ma vision de cet endroit, vu par l’objectif de mon appareil photo.
 @yuliphotodinsky
#enroutetakeover
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

This shopping mall is located on the Israeli side of the Dead Sea. Even though the Dead Sea is one of the most magical places I’ve had the pleasure of seeing, I wanted to point my lens away from it. In the last few years, the area has seen its fair s

Dead Sea
This is what a lazy winter afternoon looks like at Jaffa beach, near Tel Aviv. It’s one of my favourite places to relax and watch the sunset. Separating Jaffa from Tel Aviv, this area is a gathering place for young people looking to escape the Florentine neighbourhood and for local families and tourists seeking to break free from the city’s overcrowded flea markets. Every few hours, church bells and the adhan (the Islamic call to prayer) can be heard, highlighting the beach’s multicultural appeal.

Hi, I’m @yuliphotodinsky, a Russian-born photographer living and working in Tel Aviv. I immigrated to Israel at the age of 11, and, even after all those years, the country continues to feel strange and surprising. It’s a land of contradictions – the old and the new, the sublime and the destructive. Today I will share with you my vision of it, as seen through the lens of my camera.
//
Voici à quoi ressemble un après-midi de farniente en hiver sur la plage de Jaffa, près de Tel-Aviv. C’est un de mes endroits préférés quand je veux me relaxer et regarder le soleil se coucher. À la frontière entre Jaffa et Tel-Aviv, ce coin est le lieu de rendez-vous des jeunes cherchant à fuir le quartier Florentin, des familles locales et des touristes désirant prendre une pause des marchés aux puces bondés de la ville. À intervalles réguliers on entend soit des cloches d’église, soit l’adhan (l’appel à la prière des musulmans), ce qui souligne le charme multiculturel de cette plage.

Salut, je suis @yuliphotodinsky, photographe d’origine russe établi et pratiquant son métier à Tel-Aviv. J’ai immigré en Israël à 11 ans, et même après toutes ces années ce pays continue de me sembler étrange et étonnant. C’est une terre de contradictions: le vieux et le neuf, le sublime et le dévastateur. Aujourd’hui je vais partager avec vous ma vision de cet endroit, vu par l’objectif de mon appareil photo.
 @yuliphotodinsky
#enroutetakeover
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

This is what a lazy winter afternoon looks like at Jaffa beach, near Tel Aviv. It’s one of my favourite places to relax and watch the sunset. Separating Jaffa from Tel Aviv, this area is a gathering place for young people looking to escape the Floren

Jaffa, Israel
My instinct is to always look in the opposite direction of the main attractions in search of a behind-the-scenes overview of the culture. This photo was taken during Tel Aviv’s Pride Parade – an extremely crowded, colourful and steamy gathering of people from around the world. Standing on the deck in front of “La mer” (French for sea), the people watching the parade go by looking like the passengers of a cruise ship, all of them as colourful as the performers without meaning to be.

Hi, I’m @yuliphotodinsky, a Russian-born photographer living and working in Tel Aviv. I immigrated to Israel at the age of 11, and, even after all those years, the country continues to feel strange and surprising. It’s a land of contradictions – the old and the new, the sublime and the destructive. Over the next two days, I will share with you my vision of it, as seen through the lens of my camera.
//
Chaque fois, mon instinct me dicte de regarder dans la direction opposée aux principales attractions, en quête d’une vue d’ensemble de la culture depuis les coulisses. J’ai pris cette photo lors de la marche des fiertés de Tel-Aviv, un défilé noir de monde, très haut en couleur et torride qui attire des gens de tous les coins de la planète. Debout sur la terrasse devant les mots «La mer», les spectateurs du défilé évoquent les passagers d’un bateau de croisière, et sans le vouloir ils sont tout aussi pittoresques que les participants à la marche.

Salut, je suis @yuliphotodinsky, photographe d’origine russe établi et pratiquant son métier à Tel-Aviv. J’ai immigré en Israël à 11 ans, et même après toutes ces années ce pays continue de me sembler étrange et étonnant. C’est une terre de contradictions: le vieux et le neuf, le sublime et le dévastateur. Pendant les deux prochains jours, je partagerai avec vous ma vision de cet endroit, vu par l’objectif de mon appareil photo.
 @yuliphotodinsky
#enroutetakeover
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

My instinct is to always look in the opposite direction of the main attractions in search of a behind-the-scenes overview of the culture. This photo was taken during Tel Aviv’s Pride Parade – an extremely crowded, colourful and steamy gathering of pe

Tel Aviv, Israel
Bnei Brak is an ultra-Orthodox Jewish city located east of Ramat Gan. I came upon this cemetery somewhere on the border between Bnei Brak and Ramat Gan. The cemetery belongs to the religious community while the highrises belong to the secular community. I thought that the contrast was striking, thought-provoking and symbolic. In a country that is in constant upheaval, this photograph is a reflection on one of its major conflicts – the separation of state and religion.

Hi, I’m @yuliphotodinsky, a Russian-born photographer living and working in Tel Aviv. I immigrated to Israel at the age of 11, and, even after all those years, the country continues to feel strange and surprising. It’s a land of contradictions – the old and the new, the sublime and the destructive. Over the next two days, I'm sharing my vision of it, as seen through the lens of my camera.
//
Bnei Brak est une ville de juifs ultra-orthodoxes à l’est de Ramat Gan. Je suis tombé sur ce cimetière à la limite entre Bnei Brak et Ramat Gan. Le cimetière est celui de la communauté religieuse, tandis que les gratte-ciels relèvent du monde de la communauté laïque. Le contraste m’a paru frappant et symbolique, je trouvais qu’il invitait à la réflexion. Cette photo reflète un des principaux conflits de ce pays qui connaît d’incessants bouleversements: la séparation entre l’État et la religion.

Salut, je suis @yuliphotodinsky, photographe d’origine russe établi et pratiquant son métier à Tel-Aviv. J’ai immigré en Israël à 11 ans, et même après toutes ces années ce pays continue de me sembler étrange et étonnant. C’est une terre de contradictions: le vieux et le neuf, le sublime et le dévastateur. Je vais partager avec vous ma vision de cet endroit, vu par l’objectif de mon appareil photo.
 @yuliphotodinsky
#enroutetakeover
enRoute Magazine - @enroutemag Instagram Profile - inst4gram.com
enroutemag
1

Bnei Brak is an ultra-Orthodox Jewish city located east of Ramat Gan. I came upon this cemetery somewhere on the border between Bnei Brak and Ramat Gan. The cemetery belongs to the religious community while the highrises belong to the secular communi

Bnei Brack Israel