#poetrytranslation
Advertisement
The last four of a small batch of Bijan Najdi’s poems I’ve translated found home at Empty Mirror ️ Link in Bio  #poetry #poetrytranslation #persianpoetry #iranianpoetry #bijannajdi #poetrynotwar
Parisa Saranj - @readsagram Instagram Profile - inst4gram.com
readsagram
8

The last four of a small batch of Bijan Najdi’s poems I’ve translated found home at Empty Mirror ️ Link in Bio #poetry #poetrytranslation #persianpoetry #iranianpoetry #bijannajdi #poetrynotwar

Comments

@manooshakkhani عزيزم خيلي خوشحال شدم😍

@jraehudgins Yesssss 💓

Prieks redzēt manas dzejas itāļu atdzejojumus klejojam twitter-tīklā. Šis ir dzejolis “ik vakaru es novelku no sevis pilsētu nost”. Joprojām milzu paldies Paolo Pantaleo, kurš ņēmis un “italizējis” manus dzejoļus. Tai reizē, kad satikāmies, lūdzu viņam, lai viņš man šo to nolasa. Neizklausījās, ka to būtu uzrakstījusi es, bet man ļoti patika. #poetrytranslation #latvianliterature #italian
Inga Pizāne - @inga.pizane Instagram Profile - inst4gram.com
inga.pizane
0

Prieks redzēt manas dzejas itāļu atdzejojumus klejojam twitter-tīklā. Šis ir dzejolis “ik vakaru es novelku no sevis pilsētu nost”. Joprojām milzu paldies Paolo Pantaleo, kurš ņēmis un “italizējis” manus dzejoļus. Tai reizē, kad satikāmies, lūdzu viņ

Good Monday everyone! Let's start the week with an awesome metaphor about #poetry #translation! ️
.
.
.
https://transglobeinternational.com/translation-services/
#poetrytranslation #literarytranslation #mondaywisdom #xl8
TransGlobe International - @transglobeinternational Instagram Profile - inst4gram.com
transglobeinternational
0

Good Monday everyone! Let's start the week with an awesome metaphor about #poetry #translation ! ️ . . . https://transglobeinternational.com/translation-services/ #poetrytranslation #literarytranslation #mondaywisdom #xl8

Yeni akademik yılda sanatı, edebiyatı ve şiir çevirilerini deneyimlemeye devam edeceğiz... ️ @adanaatumutercimtercumanlik 
adanaatbtu #adanaatu #atukurumsal 
#adanabtu #adanabtümütercimtercümanlik #adanaatumutercimtercumanlik #çeviri #çevirmen #çevirmenler #çeviribilim  #sanat #edebiyat #şiir #poetrytranslation #literarytranslation  #mütercimtercümanlık #ingilizcemütercimtercümanlık #şiirçevirisi #akdenizbölgesinineniyisi #kalitevesamimiyet #adana #seyhan #sarıçam #mersin  #translation #translators #translationstudies #translatorslife #orhanveli  #güçlükadrodogrutercih  #ceviriveceviribilimegitimindekalite
AdanaATÜMütercimTercümanlık - @adanaatumutercimtercumanlik Instagram Profile - inst4gram.com
adanaatumutercimtercumanlik
0

Yeni akademik yılda sanatı, edebiyatı ve şiir çevirilerini deneyimlemeye devam edeceğiz... ️ @adanaatumutercimtercumanlik adanaatbtu #adanaatu #atukurumsal #adanabtu #adanabtümütercimtercümanlik #adanaatumutercimtercumanlik #çeviri #çevirmen #çevir

Advertisement
Yes I know
you are a bottomless sea
.
Read 'Beloved' by Basuki Gunawan, translated by David Colmer:  http://bit.ly/2XzY7Rc
.
#poetry #poem #Indonesianpoetry #poetrytranslation #poetsofinstagram #igpoem #instapoetry #worldliterature
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

"Yes I know you are a bottomless sea" . Read 'Beloved' by Basuki Gunawan, translated by David Colmer: http://bit.ly/2XzY7Rc . #poetry #poem #indonesianpoetry #poetrytranslation #poetsofinstagram #igpoem #instapoetry #worldliterature

️
They climb up and hook
their knees over the crossbeam,
hanging head down, arms dangling,
and in their irrepressible
little voices cry out to the world,
“We’re monkeys! .
.
.
.
Poem of the Day: History of the Language by Fabio Pusterla translated from the Italian by Will Schutt published in the Sewanee Review. Read the full poem via the link in our bio or go to our homepage @ poems.com. . .
.
.
#poetry #poetrycommunity #poems #poem #poemoftheday #apoemaday #poemaday #todayspoem #poetry365 #365daysofpoetry #poetrydaily #dailypoetry #poetsdaily #dailypoets #poemsdaily #dailypoems #poetryeveryday #poemeveryday #historyofthelanguage #fabiopusterla #willschutt #thesewaneereview #poetrytranslation
https://poems.com/poem/history-of-the-language/
Poetry Daily - @poetrydaily365 Instagram Profile - inst4gram.com
poetrydaily365
0

️ "They climb up and hook their knees over the crossbeam, hanging head down, arms dangling, and in their irrepressible little voices cry out to the world, “We’re monkeys!" . . . . Poem of the Day: "History of the Language" by Fabio Pusterla translate

Advertisement
REVIEW: 'The Speech of Our Language' – Jonathan Davidson reviews 'So At One With You – An Anthology of Modern Poetry in Somali', 2018 @poetry_translation Centre.
.
See link in bio!
.
#poetry #somalipoetry #somalia #poetsofsomalia #somalisofinstagram #poetrytranslation #worldliterature #translatedpoem
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
1

REVIEW: 'The Speech of Our Language' – Jonathan Davidson reviews 'So At One With You – An Anthology of Modern Poetry in Somali', 2018 @poetry_translation Centre. . See link in bio! . #poetry #somalipoetry #somalia #poetsofsomalia #somalisofinstagram

Comments

@rahulshabd Beautiful

️
From under an old plane tree rises the fragrance of simmered herbs, and I know this is my country.
At night someone will smash a medicine jar in the middle of the road, and I know my country will flow from this jar. .
.
.
.
Poem of the Day: In the Morning and Seeing Far on Dongliang Mountain by Yang Jian translated from the Chinese by Ye Chun, Paul B. Roth, & Gillian Parrish from Long River published by Tinfish Press.  Read the full poem via the link in our bio or go to our homepage @ poems.com. . .
.
.
#poetry #poetrycommunity #poems #poem #poemoftheday #apoemaday #poemaday #todayspoem #poetry365 #365daysofpoetry #poetrydaily #dailypoetry #poetsdaily #dailypoets #poemsdaily #dailypoems #poetryeveryday #poemeveryday #poetrytranslation #yangjian #inthemorning #seeingfarondangliangmountain #tinfishpress #longriver
https://poems.com/poem/two-poems-jian/
Poetry Daily - @poetrydaily365 Instagram Profile - inst4gram.com
poetrydaily365
0

️ "From under an old plane tree rises the fragrance of simmered herbs, and I know this is my country. At night someone will smash a medicine jar in the middle of the road, and I know my country will flow from this jar." . . . . Poem of the Day: "In t

Again, a little too late. But it's better than never, right? .
.
.

Now, I translate poetry from Anais Nin which I found it interesting because I need to find and use the words that has the same nuances as the source language. And not only use the word that has the same meaning. .
.
.

This makes me realize that every word has their own meaning, feeling, and nuances that is not exchangeable with other words. And also I realize how Bahasa Indonesia has a very wide diction that I never really use in daily basis. .
.
.

How beautiful is that? Just because I translating one passage I can learn something new from it. .
.
.

Go follow @translatedselvespoetry for more challenges like this. .
.

#LihatDengarBlog #LihatDengarTranslate #translation #translationchallenge #poetrytranslation
Tya - @lihatdengarblog Instagram Profile - inst4gram.com
lihatdengarblog
4

Again, a little too late. But it's better than never, right? . . . Now, I translate poetry from Anais Nin which I found it interesting because I need to find and use the words that has the same nuances as the source language. And not only use the wo

Comments

@lihatdengarblog @flowerpoet2 terima kasihhh

@flowerpoet2 @lihatdengarblog sama sama 🌹

We  are open for submissions now! Please visit our website for more details! 即日起接受诗歌投稿。请至官网了解详情。
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
#poetry #openforsubmissions #opencall #poems #poetrytranslation #poetrysubmissions #pls #poets #englishpoetry #chinesepoetry #poetrylabshanghai #诗歌 #征稿 #诗验室 #street
Poetry Lab Shanghai 诗验室 - @poetrylabshanghai Instagram Profile - inst4gram.com
poetrylabshanghai
0

We are open for submissions now! Please visit our website for more details! 即日起接受诗歌投稿。请至官网了解详情。 . . . . . . . . . . . . . . #poetry #openforsubmissions #opencall #poems #poetrytranslation #poetrysubmissions #pls #poets #englishpoetry #chinesepoetry

️
You'll become a poor poet
the tank commander told me and fired a shell.
Time froze
moons stopped moving
night hemorrhaged
snow.
The shell made its way
glittering
the night
into a shrapnel of stars..
.
.
.
Poem of the Day: 2 Poems by Eli Eliah translated from the Hebrew by Marcela Sulak published in Copper Nickel. Read the full poem via the link in our bio or go to our homepage @ poems.com. . .
.
.
#poetry #poetrycommunity #poems #poem #poemoftheday #apoemaday #poemaday #todayspoem #poetry365 #365daysofpoetry #poetrydaily #dailypoetry #poetsdaily #dailypoets #poemsdaily #dailypoems #elieliah #marcelasulak #divorce #securityzone #poetrytranslation #coppernickel
https://poems.com/poem/two-poems-eliahu/
Poetry Daily - @poetrydaily365 Instagram Profile - inst4gram.com
poetrydaily365
0

️ "You'll become a poor poet the tank commander told me and fired a shell. Time froze moons stopped moving night hemorrhaged snow. The shell made its way glittering the night into a shrapnel of stars.". . . . Poem of the Day: 2 Poems by Eli Eliah tra

And so I found myself, in the wind, fully fledged… - العالم نسيج الأصابع
- Weaving a World - A Monkey at The Window  by Al-Saddiq Al-Raddi.

#poem #poetry #weavingaworld #amonkeyatthewindow #alsaddiqalraddi
#itamaraty #riodejaneiro #sieclexix #diplomacy  #mofa #mofabrasil  #curls 
#cachos  #soir #venus  #naturallycurly #naturalhair#teamnatural #curlyhair #curls 
#brazilian #cachos #cacheada #curlygirl  #cacheadasdoinstagram #naturalhairdaily #embraceyourcurls #salonlinecachos  #curlysqueendom #curlygoals #colorwheel #poetrytranslation
Ms. Natasha Carlos - @tashilda Instagram Profile - inst4gram.com
tashilda
3

"And so I found myself, in the wind, fully fledged…" - العالم نسيج الأصابع - Weaving a World - A Monkey at The Window by Al-Saddiq Al-Raddi. #poem #poetry #weavingaworld #amonkeyatthewindow #alsaddiqalraddi #itamaraty #riodejaneiro #sieclexix #dipl

Itamaraty RJ
Comments

@thickfitandpretty keep on shining bright love

@capstoneboho Hey Natasha😍, just had a quick question if you don’t mind. Would you DM our main account @bohoseventy thanks! 👌

我的譯作出版了。美國詩人麗塔•達夫的詩選《騎馬穿過發光的樹》,屬於湖南文藝出版社的「詩苑譯林」叢書。謝謝黃禮孩先生多年來的支持,謝謝編輯耿會芬女士!

My translation of American poet Rita Dove’s Selected Poems is finally published! 
#RitaDove #Translation #Poetry #PoetryTranslation #詩 
詩歌 #詩歌翻譯
Chris Song - @chris.song Instagram Profile - inst4gram.com
chris.song
2

我的譯作出版了。美國詩人麗塔•達夫的詩選《騎馬穿過發光的樹》,屬於湖南文藝出版社的「詩苑譯林」叢書。謝謝黃禮孩先生多年來的支持,謝謝編輯耿會芬女士! My translation of American poet Rita Dove’s Selected Poems is finally published! #ritadove #translation #poetry #poetrytranslation #詩 詩歌 #詩歌翻譯

Comments

@jylllllll___ 恭喜恭喜 ❤️ 想读

@bethspen Beautiful cover too! Congratulations.

Summer sketching with @vsemartfree Божьи коровки не курят в кроватке,
Долго живут и у них всё в порядке!
(Социальная реклама МЧС РБ)

Translation into English - WELCOME!
My version is not too great... *Ladybirds in beds don't smoke,
Live long lives and they're OK.* #скетчим74 #watercolours #watercolourmarathon #summersketch #ladybirds #differentenglish #translate #poetry #poetrytranslation
Nadzeya_Na - @nadzeya_na Instagram Profile - inst4gram.com
nadzeya_na
0

Summer sketching with @vsemartfree "Божьи коровки не курят в кроватке, Долго живут и у них всё в порядке!" (Социальная реклама МЧС РБ) Translation into English - WELCOME! My version is not too great... *Ladybirds in beds don't smoke, Live long lives

- Kaip visada? Pienės? - jau iš anksto teiraujasi moteris iš kopijavimo paslaugų parduotuvės. Taip, ruošiamės atspausti dar vieną Richardo Brautigano vertimų chapbooko viršelį. Šioje savilaidos knygelėje tarp geltonų pienių surasite ir specialų QR kodą. Jį nuskenavę išgirsite įdomių dalykų, kuriuos įžodino ir įgarsino vertėjas Dominykas Norkūnas ir poetė Greta Ambrazaitė. Susisiekite ir rezervuokite chapbooką Tegu kirminai ilsisi. Tiražas ribotas. #bluebeardpress #richardbrautigan #poetry #instapoetrygram #translation #poetrytranslation #chapbook #chapbookpress #literature #sound #translator #dominykasnorkunas #gretaambrazaite #qrcodes
bluebeard press - @bluebeardpress Instagram Profile - inst4gram.com
bluebeardpress
0

- Kaip visada? Pienės? - jau iš anksto teiraujasi moteris iš kopijavimo paslaugų parduotuvės. Taip, ruošiamės atspausti dar vieną Richardo Brautigano vertimų chapbooko viršelį. Šioje savilaidos knygelėje tarp geltonų pienių surasite ir specialų QR ko

Wildflower/Na Tae Joo

You have to look at it closely
It's pretty

You have to look at it for a long time
It's lovely

You are like that, too.

풀꽃/나태주

자세히 보아야
예쁘다

오래 보아야
사랑스럽다

너도 그렇다.

This is the most famous Na Tae Joo poem (at least to international readers), because it was in School 2013. And one of the poems that made me so interested in Korean literature. -
-
I am reading a book on Korean history right now. (A History of Korea, from Land of the Morning Calm to States in Conflict, by Jinwung Kim (or Kim Jinwung). It says that the civil service exam started in the year 958. (Um...that is a lot of years of testing! No wonder Korea is so good at studying...) If you passed, you could rise in your social standing. But, once you became a civil officer, you were required to write a poem every month on whatever topic the king set! Truly, poetry has a long, LONG history in Korea...
-
 #nataejoo #koreanpoetry #poetrytranslation #koreanhistory #goryeo
@alaska.basin Instagram Profile - inst4gram.com
alaska.basin
13

Wildflower/Na Tae Joo You have to look at it closely It's pretty You have to look at it for a long time It's lovely You are like that, too. 풀꽃/나태주 자세히 보아야 예쁘다 오래 보아야 사랑스럽다 너도 그렇다. This is the most famous Na Tae Joo poem (at least to internati

Comments

@mcanoramos Muy bonitas💕💕

@alaska.basin @mcanoramos 😊🌸

Diskusi malam ini: masih puisi Fitri Nganthi Wani, kali ini berjudul Menulis dan Menyiasati Amarah. Dalam puisi ini penyair menggambarkan menulis sebagai perbuatan spiritual dan sebuah ritual yang menyegarkan dan membersihkan. Menulis juga jalan bagi penyair untuk memasak amarah hingga menjadi elegan dan tak jauh dari kebaikan. Berdasarkan kedua puisi di atas, bagaimana hubungan emosi atau perasaan, kendali diri, dan kreativitas? Bagaimana denganmu, apakah engkau setuju kemarahan adalah energi untuk menulis? Apakah engkau bisa menulis ketika marah? Apakah menulis juga perbuatan spiritual bagimu? Apa fungsi dan makna menulis bagimu? 
Baca selengkapnya di intersastra.com

Puisi oleh @fitringanthiwani 
Terjemahan oleh @elizavitri 
Lukisan oleh @dewicandraningrum 
#diskusisastra #intersastra #diskusipuisi #puisiwani #unrepressed #defiant_voices #readwomen #indonesianpoet #literarytranslation #poetrytranslation #intranslation
InterSastra - @intersastra__ Instagram Profile - inst4gram.com
intersastra__
3

Diskusi malam ini: masih puisi Fitri Nganthi Wani, kali ini berjudul "Menulis" dan "Menyiasati Amarah". Dalam puisi ini penyair menggambarkan menulis sebagai perbuatan spiritual dan sebuah ritual yang menyegarkan dan membersihkan. Menulis juga jalan

Comments

@bimaprasetyo.arman Cool! 😎

@shofwanaga Segala perasaan bisa menjadi energi untuk menulis. Bagi saya, menulis adalah cara mengenali diri, perasaan, dan dunia. Dengan menulis, kita berfilsafat. Dengan menulis, kita bisa menjadi apapun yang kita mau, termasuk menjadi Tuhan ataupun tidak menjadi siapapun.

White Clouds/Na Tae Joo
-
Cottonwood trees stand in a row
At the end of the cottonwood branch,
On the new tip, white folds, a pure snowy white
I used to believe it was bread
While growing up, I even had a dream
it was either a mother or a pretty girl
-
Now lately I think of the white cloud
as a father, 
taking care of Earth's hungry son.
Ah, he has just come out with the bread of heaven!
Just now he has disappeared, gone away into the countryside
A cottonwood bough, high at the end of a branch
-
-
흰 구름/나태주
주
-
줄지어 선 미루나무
미루나무 가지 끝
어린 날엔 흰 주름을 새하얀
빵이라고 믿었던 적이 있었다
자라면서 어머니나 예쁜 여자아이라고
꿈꾼 적도 있었다
-
이제금 새롭게 나는 흰 구름을
아버지라고 생각해본다
지상의 한 배고픈 아들을 위해
아버지가 하늘의 빵을 들고 나와 계시는구나
지금은 시골서도 사라지고 없는
미루나무 가지, 높은 가지 끝.
-
-
At our house we call this Sommerschnee (summer snow). It's blowing everywhere in the breeze! Some people are allergic to it. I'm not! *does cartwheels* It is so soft and beautiful. And warm. I like this kind of snow. :)
-
By the way, this poem was really hard to translate. Especially the line about the mother or girl? Yeah. As always, I am open to corrections...
-
#nataejoo #poetrytranslation #summer #clouds
@alaska.basin Instagram Profile - inst4gram.com
alaska.basin
6

White Clouds/Na Tae Joo - Cottonwood trees stand in a row At the end of the cottonwood branch, On the new tip, white folds, a pure snowy white I used to believe it was bread While growing up, I even had a dream it was either a mother or a pretty girl

Comments

@xuyingmei3854 😁✌️😁✌️👀👀👀👀💞😊sososo beautiful👍👍👍💛🐥🐇🐥🐇🐥🐇📙🎉🎉🎉🎉💋

@xuyingmei3854 Thank u ❤️❤️❤️❤️🌹🌹✨✨

️
o closed-within-yourself
you perish when you open
and you'll give birth to the sea
and be greeted
by salt and dolphin and columbus.
.
.
.
Poem of the Day: Incantation by Jerzy Ficowski translated from Polish by Jennifer Grotz and Piotr Sommer, published in Kenyon Review. Read the full poem via the link in our bio or go to our homepage @ poems.com. . .
.
.
#poetry #poetrycommunity #poems #poem #poemoftheday #apoemaday #poemaday #todayspoem #poetry365 #365daysofpoetry #poetrydaily #dailypoetry #poetsdaily #dailypoets #poemsdaily #dailypoems #poetryeveryday #poemeveryday #universitypress #bookrecommendations #bookrecommendation #bookrec #poetrybooks #poetrybook #amreading #poetrypublishing #poetrytranslation #jerzyficowski #kenyonreview #incantation
https://poems.com/poem/incantation/
Poetry Daily - @poetrydaily365 Instagram Profile - inst4gram.com
poetrydaily365
0

️ "o closed-within-yourself you perish when you open and you'll give birth to the sea and be greeted by salt and dolphin and columbus". . . . Poem of the Day: "Incantation" by Jerzy Ficowski translated from Polish by Jennifer Grotz and Piotr Sommer,

My four poems translated into Kannada by Narendra Chidambar in 'Chikki Torastaava Chaachi BeraLa' (ಚಿಕ್ಕಿ ತೋರಸ್ತಾವ ಚಾಚಿ ಬೆರಳ), (meaning, The Stars Showing the Way) an anthology published by 'Aneka,' from Karnataka, India.

Thrilled to have my poems published along with the works of legendary poets like - Rumi, Lao Tzu, Hafiz, Nazat Ozkaya, Tagore, Anna Akhmatova, Khalil Gibran, Vladimir Nabokov, W.B Yeats, William Blake, Bertolt Brecht, Pablo Neruda, Kamala Das, Leonard Cohen, Don Raye, Ogden Nash, Miroslav Holub, Sahir Ludhianwi, Kaifi Azmi, Faiz Ahmed Faiz, Saadat Hasan Manto, Dag Dehalvi, Meena Kumari, A. K Ramanujan, Ramashankar Yadav Vidrohi and more.

The list of contemporary poets includes Brain Patten, Gulzar, Javed Akhtar, K. Satchidanandan, Zehra Nigah, Adele Wilde-Blavatsk, Leena Mani Mekhalai, Piyush Mishra and others.

Thank you, Narendra Chidambar for publishing my work in such an august company!

#KannadaPoems #IndianPoems #IndianAmericanPoetry #PoetryTranslation
Kalpna Singh-Chitnis - @kalpnasinghchitnis Instagram Profile - inst4gram.com
kalpnasinghchitnis
2

My four poems translated into Kannada by Narendra Chidambar in 'Chikki Torastaava Chaachi BeraLa' (ಚಿಕ್ಕಿ ತೋರಸ್ತಾವ ಚಾಚಿ ಬೆರಳ), (meaning, "The Stars Showing the Way") an anthology published by 'Aneka,' from Karnataka, India. Thrilled to have my poems

Comments

@yusufjourno Great. Congrat

@nkkapur Congratulations

Translation of Estonian poem 'Emale' ('To Mother') by Paul Haavaoks. Gifting pine tree branches instead of flowers. #poetrytranslation #Estonian #poetry #translation #spring #collaboration
Europe in Translation - @europeintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
europeintranslation
0

Translation of Estonian poem 'Emale' ('To Mother') by Paul Haavaoks. Gifting pine tree branches instead of flowers. #poetrytranslation #estonian #poetry #translation #spring #collaboration

To a Traveler (by Na Tae Joo)
-
Even if the scenery resonates deep in your heart,
Don't try to become the scenery -
-
The moment you become scenery,
You lose your longing, you lose your love
You yourself will be something that is lost -
-
Simply from afar, like now,
Just yearn for it. -
-

여행자에게/나태주 -
-
풍경이 너무 맘에 들어도
풍경이 되려고 하지는 말아라 -
-
풍경이 되는 순간
그리움을 잃고 사랑을 잃고
그대 자신마저도 잃을 것이다 -
-
다만 멀리서 지금처럼
그리워하기만 하라 -
-
-
A long time ago I lived in Chile. Seoul looks a LOT like Valparaiso, just saying! (Valparaiso is the one with the ocean in the picture.) Both have their tall buildings down below, and colorful houses up in the steep hills, where the poorer areas are. Watching The Secret Life of My Secretary the other day (screen shot) suddenly made me homesick. It's funny how two completely unrelated places can suddenly seem so similar. -
-
Valparaiso photo from google, Seoul from The Secret Life of My Secretary
-
#seoul #valparaiso #nataejoo #poetrytranslation
@alaska.basin Instagram Profile - inst4gram.com
alaska.basin
10

To a Traveler (by Na Tae Joo) - Even if the scenery resonates deep in your heart, Don't try to become the scenery - - The moment you become scenery, You lose your longing, you lose your love You yourself will be something that is lost - - Simpl

Comments

@xuyingmei3854 ✌️😂✌️😂👀👀👀👀👀🏡🏡🏡🏡🏡🔥Beautiful copy✨✨✨💛🐇🐥🐇🐥🐇🐥🏡✨✨✨💏

@xuyingmei3854 Thank u ❤️❤️❤️👍😁✌️

i always come back to this Sonnet by Neruda. my translation is below. in the poem, he simultaneously loves and doesn't love his beloved. in doing this, it seems Neruda has solved the problem of keeping the passion in this relationship alive by loving his beloved in one reality and not loving her in another. this way, he can fall in love with the same woman repeatedly and never stray.

haven't spoken Spanish in a while so i'm rusty on pronunciation! hopefully reciting more of these will help.
-----------------------
You will know I don't love you & I love you
since these are the two forms of life,
the word is a wing of silence,
fire is half made of cold.

I love you so I can start to love you,
so I can restart the infinite
and so to never stop loving you:
for this I don't love you yet.

I love you and I don't love you as if I had
in my hands the keys of bliss
and an uncertain ill-fated destiny.

My love, you have two lives for loving you.
For this I love you when I don't,
and for this I love you when I do.
.
.
.
.
#chileanpoetry #pablonerudapoetry #pablonerudapoems #poetrytranslation #translatedpoetry #spanishpoetry #poetryinspanish #neruda #poetryaddicts #poetrynetwork #poetsoflosangeles #losangelespoet #lapoet #poetasvivos #pabloneruda #poetsofinstagram #spilledink #poemreader #poemreading #poetryreadings #leerpoesia #leyendopoesia #poemadaychallenge #poesiachilena
poems on demand - @genus_species_ Instagram Profile - inst4gram.com
genus_species_
5

i always come back to this Sonnet by Neruda. my translation is below. in the poem, he simultaneously loves and doesn't love his beloved. in doing this, it seems Neruda has solved the problem of keeping the passion in this relationship alive by loving

West Hollywood, California
Comments

@genus_species_ @davidalyoshin that is enlightening, i didn't realize the love poems were about Chile 🇨🇱

@davidalyoshin @genus_species_ yep. while he was a poet his other passion was politics and a deep love for his country.

Chilean poet Pablo Neruda was one of my first favorite poets. i picked up one of his anthologies in Spain in the summer of '03 and would often translate them with my mediocre Spanish skills in my composition notebook. picked up the book again recently and went for interpreting just this verse which stood out to me. what do you suppose it means?
.-------
Deliver me, dark earth, of my keys:
if I could open and restrain
and return from shutting the hard sky
I would bear witness that I was nothing,
that I was nobody,
that I never was. .
.
.
#chileanpoetry #pablonerudapoetry #pablonerudapoems #poetrytranslation #translatedpoetry #spanishpoetry #poetryinspanish #neruda #poetryaddicts #poetrynetwork #poetsoflosangeles #losangelespoet #lapoet #poetasvivos #pabloneruda #poetsofinstagram #spilledink
poems on demand - @genus_species_ Instagram Profile - inst4gram.com
genus_species_
1

Chilean poet Pablo Neruda was one of my first favorite poets. i picked up one of his anthologies in Spain in the summer of '03 and would often translate them with my mediocre Spanish skills in my composition notebook. picked up the book again recentl

West Hollywood, California
Comments

@beatificvibes Amazing!

15
turgid buttons, soap bubbles,
sienna and cobalt, red ochre and cinnabar,
how much pure joy there is in a day dawn,
as if inside the cosy word aforetime,
into the blue eyes the stillness is swung open,
the snow is groggy, yet not left the fields,
as a sunny two-sided breather by a window
honied in a dream is snuffling love... (c) Sergey Shestakov

#russia #poetry #russianpoetry #modernpoetry #lovepoetry #sergeyshestakov #translation #poetrytranslation #russianlandscape #spring
Russian poetry - @poetry.ru Instagram Profile - inst4gram.com
poetry.ru
0

15 turgid buttons, soap bubbles, sienna and cobalt, red ochre and cinnabar, how much pure joy there is in a day dawn, as if inside the cosy word "aforetime", into the blue eyes the stillness is swung open, the snow is groggy, yet not left the fields,

Moscow, Russia
Molto interesante to see two different italian translations of this odd wee futuristic poem this week. The hardest thing to translate, I’ve been told, was the line ‘you can wear my old heart on your sleeve’, because to wear your heart on your sleeve is not an idiom that exists in Italian. 
From my perspective, the hardest thing to translate is the heartbeat of the poem, which is very rhythmic for the first lines then begins to trip over itself (with awkwardly lengthening lines), as the conversation between generations, and the form itself, succumbs to an arrhythmia. That’s super hard to retain in a translation, particularly the hard Anglo-Saxon sounds in contrast to the flowing vowely Latinate ones. Latin tends to elongate the line in any case... The first translation forfeited the rhyme scheme in order to make some adaptations that were necessary to rediscover the sense; the other one kept the rhyme scheme but made a different set of choices, for example changing the type of wine to something Italians would relate to, which I fully agree is a priority! I think it’s a great sign when a translator gives themselves license to adapt, which is to say, to rewrite... when the original is untranslatable / doesn’t speak to the local culture. A pint for the translators I say! 
 #poesia #poesie #lapoesia #poetry #poemsofinstagram #poem #italianpoetry #irishpoetry #poetrytranslation #translation #poesiadistrada #writersofinstagram
Caoilinn Hughes - @caoilinn_hughes Instagram Profile - inst4gram.com
caoilinn_hughes
1

Molto interesante to see two different italian translations of this odd wee futuristic poem this week. The hardest thing to translate, I’ve been told, was the line ‘you can wear my old heart on your sleeve’, because to wear your heart on your sleeve

Comments

@silviasuimuri Complimenti!

Bertolt Brecht wrote: Ah, what an age it is / When to speak of trees is almost a crime / For it is a kind of silence about injustice. That age old question for poets: can you write about what is beautiful and good when the world is putrid with injustice? Now, though, not writing about trees is a silence about the injustices nature has had to weather against the human onslaught. Lutz Seiler's poetry from 'in field latin' was brought to the English speaking world by the translator Alexander Booth. Scroll to read two poems.
.
. .
.
. .
.
#poetry #poetrytranslation #poetryintranslation #trees #naturepoetry #translation #germanpoetry #germanpoet #germany🇩🇪 #bertoltbrecht #brecht
Karin Schimke - @readingdarling Instagram Profile - inst4gram.com
readingdarling
0

Bertolt Brecht wrote: "Ah, what an age it is / When to speak of trees is almost a crime / For it is a kind of silence about injustice." That age old question for poets: can you write about what is beautiful and good when the world is putrid with inju

Some #newtattoo context for those who are curious or just want to hear me wax poetic about my #feelings. A couple month ago, I heard a presentation at a conference that focused on the relationship between William Carlos Williams and Cristina Campo, the Italian poet that dedicated herself to translating his work. His correspondence with her flabbergasted me, and most everyone in the room. We all stayed after the panel repeating his phrases, mystified by something sacred put so plainly into words. I wrote down (badly as you can see) the phrase I found most beautifully haunting, “you have found me out, I am frightened by it.” There is nothing that has more poignantly captured what translating poetry means to me, what choosing to translate or be translated means, how what we write can utterly expose us, and how being truly understood is horrifyingly exhilarating. I suppose I’m a bit perverse for craving such unearthing and uncovering through my translating- but it’s the purest gesture of trying to connect, to really understand, that I’ve ever made. May these words always be at my feet reminding me to practice radical vulnerability, relishing in the thrill of being found out, and the work of finding others. Thanks to @wowitserin over at @havenbodyarts for being rad and doing some beautiful work. #williamcarloswilliams #cristinacampo #translation #traduzione #poetrytranslation
Arianna Valocchi - @arianna_serafina Instagram Profile - inst4gram.com
arianna_serafina
15

Some #newtattoo context for those who are curious or just want to hear me wax poetic about my #feelings . A couple month ago, I heard a presentation at a conference that focused on the relationship between William Carlos Williams and Cristina Campo, t

Comments

@emilylingering I love it so much + it looks beautiful + I teared up reading this

@rachelastonwarren Mmm! Wow. 🖤💜🖤

Big congratulations to my sister, Don Mee Choi for the Griffin Poetry Award 2019  You beauty  #griffinpoetry #griffinpoetryprize #griffinpoetryprize2019 #donmeechoi #kimhyesoon #poet #poetry #poetrytranslation #poetryintranslation #시 #시집 #시집추천 #그리핀시문학상 #그리핀시문학상2019 #시인 #죽음의자서전 #시번역 #여동생 #autobiographyofdeath #toronto #canada #sister
© dsdschoi 😎 - @dsdschoi Instagram Profile - inst4gram.com
dsdschoi
2

Big congratulations to my sister, Don Mee Choi for the Griffin Poetry Award 2019 You beauty #griffinpoetry #griffinpoetryprize #griffinpoetryprize2019 #donmeechoi #kimhyesoon #poet #poetry #poetrytranslation #poetryintranslation #시 #시집 #시집추천 #그리핀시문

Toronto, Ontario
Comments

@toche75 👍👍👍

@dsdschoi @toche75 Merci beaucoup 🙏

~
Constantemente me hallaba preocupado con ideas filosóficas. Les decía a mis compañeros de la Escuela de Arte: «La poesía y la escultura existen para guardar vivas nuestras pasiones», a lo cual alguien repuso que «estaríamos mejor sin nuestras pasiones». Anduve una semana angustiado con este problema: ¿nos hace el arte más felices, o sólo más sensibles y por tanto más desdichados? ~
~
~
~
~
BUENOSAIRESPOETRY.COM
~
~
~
~
~
~
~
~
~
#poesiairlandesa #williambutleryeats
#yeats #irishpoetry #poetrytranslation #buenosairespoetry #poesía  #poetry #postereposter #collectgraphics #poetryondesign #editorialdesign #BAP #poetrymagazine
Buenos Aires Poetry - @buenosaires_poetry Instagram Profile - inst4gram.com
buenosaires_poetry
1

~ Constantemente me hallaba preocupado con ideas filosóficas. Les decía a mis compañeros de la Escuela de Arte: «La poesía y la escultura existen para guardar vivas nuestras pasiones», a lo cual alguien repuso que «estaríamos mejor sin nuestras pasio

Comments

@karinardi48 Apasionados...sensibles... felices....

Hoy compartimos el Madrigal de Jorge en euskera. Nos hace especial ilusión tenerlo en el idioma del apellido de Jorge,de la tierra de sus ancestros. Es una maravilla y no podemos sentir más ilusión. ¡Gracias a Leire por este precioso vídeo! Aquí os dejamos la transcripción 
Today we are sharing Jorge’s Madrigal in Basque. We are specially thrilled to have it in Jorge’s last name’s language, from the land of his ancestors. Below you can see the transcription

#jorgedeortuzar #madrigalporelmundo #travellingpoem #poema #poesía #poeta #versos #traducciónpoema #idiomas #euskera #poesiaeneuskera #poetrytranslation #poetry #poem #autor #author

Zure begiak,
aintziraren funtsa bezain mutu;
eta ni,
izuturik,
zoratuta;
haren bazterretan lasterka,
gunerik sakonena xerkatuz,
bertan hondoratzeko.

Tus ojos
Silenciosos como el fondo de un lago
Y yo
Temeroso
Loco
Corriendo por sus bordes
Buscando la parte más profunda
Para hundirme
Jorge de Ortúzar - @jdeortuzar Instagram Profile - inst4gram.com
jdeortuzar
1

Hoy compartimos el Madrigal de Jorge en euskera. Nos hace especial ilusión tenerlo en el idioma del apellido de Jorge,de la tierra de sus ancestros. Es una maravilla y no podemos sentir más ilusión. ¡Gracias a Leire por este precioso vídeo! Aquí os d

Comments

@laurettadom Precioso!!!!

A moth ate words. Which seems / splendid to me. Think of the wonder / that worm consumed, riddles we wrote, / a thief in darkness of our deep musings; / the stiff parchment too--and the thief not / a whit wiser for the words it swallowed. A Bookworm, as translated by Christopher Patton in Unlikeness Is Us

This entire volume (introduction, poems, side notes, endnotes, bibliography, binding) is engrossing and textured.

#oldenglish #oldenglishpoetry #theexeterbook #translation #poetrytranslation #gaspereaupress #christopherpatton #unlikenessisus
R. - @treehousereads Instagram Profile - inst4gram.com
treehousereads
0

"A moth ate words. Which seems / splendid to me. Think of the wonder / that worm consumed, riddles we wrote, / a thief in darkness of our deep musings; / the stiff parchment too--and the thief not / a whit wiser for the words it swallowed." A Bookwor

‘We still don’t know what it was,
the creature that lay here yesterday,
its wings spread out on the sand,
bulk almost too big for the day‘

By #Dutch poet Ester Naomi Perquin, #translated by Paul Vincent. 
Read more: https://t.co/hIepEaZAe7

#poetry #poetrytranslation #worldlit #poetsofinstagram #instapoetry #igpoems #poem
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
1

‘We still don’t know what it was, the creature that lay here yesterday, its wings spread out on the sand, bulk almost too big for the day‘ By #dutch poet Ester Naomi Perquin, #translated by Paul Vincent. Read more: https://t.co/hIepEaZAe7 #poetry

Comments

@positive.rappin Could you tell me your opinion on my new rap song in my most recent videos? It’d mean a lott! 🙏🏽🔥

~
Déjame imaginarte regresar a casa
desde la oscuridad, entre el cuerpo y la mente,

haciéndote innegable de la misma manera
en que un árbol hace olas desde su sombra.

Hay refectorios que silencias
con una sola chispa de ingenio,

hay hombres a quienes has gobernado
con solo el aroma, solo la postura.

Ahora tu ardid más difícil: empezar de nuevo
una vida que termina al convertirse en oro.
~
~
~
~
~
~
~
James Byrne | Poemas Escogidos | Buenos Aires Poetry, Junio, 2019 | Traducción de Victor Rodriguez Nunez & Katherine Hedeen | Diseño: @camila.evia @buenosairespoetry
-
-
-
-
-
-
-
-
-
#buenosairespoetry #poetry #englishpoetry #poetryondesign #translation #poetrytranslation
Buenos Aires Poetry - @buenosaires_poetry Instagram Profile - inst4gram.com
buenosaires_poetry
0

~ Déjame imaginarte regresar a casa desde la oscuridad, entre el cuerpo y la mente, haciéndote innegable de la misma manera en que un árbol hace olas desde su sombra. Hay refectorios que silencias con una sola chispa de ingenio, hay hombres a quie

Conhecem a revista Relâmpago? É uma revista Portuguesa de poesia, com dissertações sobre o tema de cada edição e também com poesia original! Gosto particularmente da edição de poesia e música  Do you know Relâmpago magazine? It's a Portuguese poetry magazine, with dissertations on the theme of each edition and also with original poetry! I especially like the one about poetry and music 

#revistarelampago #luismiguelnava #poetry #poesia #music #música #poetrytranslation #eugéniodeandrade #visualarts #artesvisuais #books #livros #booklovers #literatura #portuguesepoetry #portugueseliterature #poesiaportuguesa #literaturaportuguesa #fundacaoluismiguelnava
Sílvia Pimenta - @bookaholicmum Instagram Profile - inst4gram.com
bookaholicmum
0

Conhecem a revista Relâmpago? É uma revista Portuguesa de poesia, com dissertações sobre o tema de cada edição e também com poesia original! Gosto particularmente da edição de poesia e música Do you know Relâmpago magazine? It's a Portuguese poetry

‘...economic development’ so often displaces people and ecologies in Indonesia, with no respect for local knowledge and land rights,’ writes Khairani Barokka.

Read the latest essay from our poet in residence: - see link in bio!

#translationthurs #indonesia #internationaldevelopment #indigenousrights #poetry #poetrytranslation
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

‘...economic development’ so often displaces people and ecologies in Indonesia, with no respect for local knowledge and land rights,’ writes Khairani Barokka. Read the latest essay from our poet in residence: - see link in bio! #translationthurs #i

[fragmented stanza]
-
you stand on the bridge overlooking the scenery,
the one who is watching the scenery stands watching you from above in the tower.
the luminous moon adorns the framing of your window,
you adorn the framing of someone else’s dreams.
-
#poetrytranslation #斷章 #卞之琳
leung rachel ka yin | 嘉言 - @letterlypoet Instagram Profile - inst4gram.com
letterlypoet
0

[fragmented stanza] - you stand on the bridge overlooking the scenery, the one who is watching the scenery stands watching you from above in the tower. the luminous moon adorns the framing of your window, you adorn the framing of someone else’s dream

here we are 
walking
fingers stretching out 
for several hundred miles 
sun-divided into verses

you sit on a bench
with remnants of our desire
crumbling at your feet
making space 
for freshly sharpened senses

you look at one point
that is also 
part of a straight line
perpendicular to us
through which we travel  into 
infinity 
and that's where 
we are walking *** Poem by @andrzejballo 
translated by @monikalidke 
Photo edit by Malgorzata Jezierska
#poetry #poetrytranslation #singingpoetry #poem #polishpoetry #singersongwriter #polishsinger #monikalidke #gdybykazdyznas #andrzejballo
Monika Lidke Music - @monikalidkemusic Instagram Profile - inst4gram.com
monikalidkemusic
1

here we are walking fingers stretching out for several hundred miles sun-divided into verses you sit on a bench with remnants of our desire crumbling at your feet making space for freshly sharpened senses you look at one point that is also par

Luciano's Restaurant
Comments

@monikalidkemusic here we are walking fingers stretching out for several hundred miles sun-divided into verses you sit on a bench with remnants of our desire crumbling at your feet making space for freshly sharpened senses you look at one point that is also part of a straight line perpendicular to us through which we travel into infinity and that's where we are walking *** Poem by translated by #poetry #poetrytrwnslation #singingpoetry #poem #polishpoetry #singersongwriter #polishsinger #monikalidke #gdybykazdyznas #andrzejballo

#Tradurre i classici Leggete questo articolo  su tre #traduzioni del primo verso della #Commedia  https://riviste.unimi.it/index.php/enthymema/article/view/9101
@MartaMarfany #MartaMarfany  #tradurrepoesia #tradurreDante #poetrytranslation #DivinaCommedia #traducirpoesía #traducción #tradurreiclassici #Dante #DanteAlighieri
Giornate Traduzione - @giornatetraduzione Instagram Profile - inst4gram.com
giornatetraduzione
0

#tradurre i classici Leggete questo articolo su tre #traduzioni del primo verso della #commedia https://riviste.unimi.it/index.php/enthymema/article/view/9101 @martamarfany #martamarfany #tradurrepoesia #tradurredante #poetrytranslation #divinacom

My boon companion/directorial champion Margherita and I have cracked open some of my poetry and reconstructed its ribs in Italian as proper artist-anatomists.  See the fruits performed tonight at Milan’s Salumeria Poetry Slam.

#poetry #translation #poetrytranslation #milan #poetryslam #performance #artist #collaboration #italy #art
Marion Deal - @mariongdeal Instagram Profile - inst4gram.com
mariongdeal
2

My boon companion/directorial champion Margherita and I have cracked open some of my poetry and reconstructed its ribs in Italian as proper artist-anatomists. See the fruits performed tonight at Milan’s Salumeria Poetry Slam. #poetry #translation #

Comments

@fotorobit If you follow : @pestarinoroberto and his photos l ll follow back with TWO profiles. You follow only him 😊 this is one of two

@dailykaylee32 SO COOL OMG

Read the latest essay from MPT Poet in Residence, Khairani Barokka – 'Tubuhku Batu, Rumahku Bulan: In Honour of Survival, Placekeeping, and Woven-In Translation' 
Link in bio!

#TranslationThurs #PoetryTranslation #WritingCommunity #PoetryCommunity #instagrampoets #poetsofinstagram #quotes #Translation
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

Read the latest essay from MPT Poet in Residence, Khairani Barokka – 'Tubuhku Batu, Rumahku Bulan: In Honour of Survival, Placekeeping, and Woven-In Translation' Link in bio! #translationthurs #poetrytranslation #writingcommunity #poetrycommunity #

#unil #conference #paulcelan #paulcelandermeridian #paulcelantranslation #poetrytranslation
Nuria Manzur-LesEauxCourantes - @nuriamanzur Instagram Profile - inst4gram.com
nuriamanzur
4

#unil #conference #paulcelan #paulcelandermeridian #paulcelantranslation #poetrytranslation

Université de Lausanne
Comments

@gloriad388 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

@pampampizzeria Une petite faim... @pampampizzeria www.gfaim.com

اپنی ہَستی ہی سے ہو ، جو کچھ ہو
آگہی گر نہیں غَفلت ہی سَہی 
#مرزاغالب 
#who_wrote_this #mirzaghalib #urdu #urdupoetry #urdutranslation #poetrytranslation #poetrycommunity #writer #urduliterature #urdupoem #learnurdu #urdutoenglish #poetryforthesoul #poet #poetsofindia #poetsofpakistan #urdupoetrylovers #urdupoets
سَرائے آتش - @who_wrote_this Instagram Profile - inst4gram.com
who_wrote_this
1

اپنی ہَستی ہی سے ہو ، جو کچھ ہو آگہی گر نہیں غَفلت ہی سَہی #مرزاغالب #who_wrote_this #mirzaghalib #urdu #urdupoetry #urdutranslation #poetrytranslation #poetrycommunity #writer #urduliterature #urdupoem #learnurdu #urdutoenglish #poetryforthesoul #

Comments

@trishrlee Very nice 💐Have a blessed day 🙌

مَت سہل ہمیں جانو ، پھرتا ہے فَلک برسوں
تَب خاک کے پردے سے انسان نکلتے ہیں

میر تقی میر

#who_wrote_this #urdu #urdupoetry #meertaqimeer #urdutranslation #poetrytranslation #writers #urduliterature #urdupoem #learnurdu #urdutoenglish #poetrycommunity #poetryforthesoul
سَرائے آتش - @who_wrote_this Instagram Profile - inst4gram.com
who_wrote_this
0

مَت سہل ہمیں جانو ، پھرتا ہے فَلک برسوں تَب خاک کے پردے سے انسان نکلتے ہیں میر تقی میر #who_wrote_this #urdu #urdupoetry #meertaqimeer #urdutranslation #poetrytranslation #writers #urduliterature #urdupoem #learnurdu #urdutoenglish #poetrycommunity

Pakistan
So very pleased that Ken Cockburn has been shortlisted for the 2019 Oxford-Weidenfeld Prize for his translations of Christine Marendon's poetry in Heroines from Abroad! Here's a flavour of the gorgeousness within this dual language book, which includes Christine's original German alongside Ken's translations. The winner will be revealed on June 15th, so good luck to everyone on the shortlist! 
- - -
#carcanet #carcanetpress #oxfordweidenfeld #translation #poetrytranslation #translationprize #germanpoetry #germantranslation #christinemarendon #kencockburn #smallpress #indiepublishing #poetrypublishing
Carcanet Press - @carcanetpress Instagram Profile - inst4gram.com
carcanetpress
0

So very pleased that Ken Cockburn has been shortlisted for the 2019 Oxford-Weidenfeld Prize for his translations of Christine Marendon's poetry in Heroines from Abroad! Here's a flavour of the gorgeousness within this dual language book, which includ

Here is my translation of Goethe's poem. It follows Goethe's rhyme scheme.

The Erl King

Who is riding out late in the night so wild?
A father is riding with his young child.
He holds the lad so firm in his arm.
He holds him tight and he keeps him warm.
.
“My son, why’s your face so full of fear?”
“Father, don’t you see the Erl King here?
The Erl King with his robe and crown?”
“It’s a wisp of the mist that’s coming down.”
.
“My darling child, come, go with me.
We’ll play such games together, you’ll see.
Many beautiful flowers are on the shore,
And of beautiful clothes my mother has store.”
.
“Father, my father, can you not hear
What the Erl King promises in my ear?”
“My child, be calm, stay calm, just try.
It’s the wind that whispers in the leaves so dry.”
.
“Do you want, my fine lad, to come with me?
My daughters will wait on you handsomely.
My daughters lead the dancing all night long.
They’ll teach you the rhythm of dance and song.”
.
“Father, my father, don’t you see over there
The Erl King’s daughters in their dark lair?”
My son, my son, I see clear as day.
It’s just the old willows that shimmer so grey.
.
“I love you, your beauty allures me, I say,
And if you’re not willing, I’ll force you away.”
“My father, my father, he won’t let me go.
The Erl King holds tight and is hurting me so.”
.
The terrified father rides on in alarm,
He holds his groaning child in his arm.
He reaches the farm in fatigue and in dread.
But in his arms the child was dead.
.
RP - @poemeverymonday Instagram Profile - inst4gram.com
poemeverymonday
7

Here is my translation of Goethe's poem. It follows Goethe's rhyme scheme. The Erl King Who is riding out late in the night so wild? A father is riding with his young child. He holds the lad so firm in his arm. He holds him tight and he keeps him w

Comments

@poemeverymonday @carmolina8 Thank you

@poemeverymonday @abstracted7 Thanks.

Blinka lilla stjärna där, (twinkle, twinkle, little star)... do you remember this nice song for children ? Here is our version in Russian)
⠀
Наша версия известной шведской песенки на русском. Если вам нравится, забирайте и пойте деткам 
(Перевод со шведского А.Ким)
⠀
Здравствуй, звездочка моя,
Я тебя давно ждала!
Где твой, домик, расскажи,
Мне дорожку покажи.
Здравствуй, звездочка моя,
Я тебя давно ждала!

Только солнышко зашло,
Тут же ты ко мне пришла.
Ты несешь с собой покой,
Мне светло, ведь ты со мной.
Здравствуй, звездочка моя,
Я тебя давно ждала!
⠀
Original version:
⠀
Blinka lilla stjärna där,
hur jag undrar var du är!
Fjärran lockar du min syn
likt en diamant i skyn.
Blinka lilla stjärna där,
hur jag undrar var du är!
⠀
När den sköna sol gått ner,
strax du kommer fram och ler,
börjar klar din stilla gång,
glimmar, glimmar natten lång.
Blinka lilla stjärna där,
hur jag undrar var du är!

#translatedkz #poetrytranslation #russiantranslation
Сайт для поиска переводчиков - @translated.kz Instagram Profile - inst4gram.com
translated.kz
0

Blinka lilla stjärna där, (twinkle, twinkle, little star)... do you remember this nice song for children ? Here is our version in Russian) ⠀ Наша версия известной шведской песенки на русском. Если вам нравится, забирайте и пойте деткам (Перевод со ш

Наша версия перевода стихотворения Роберта Фроста «Огонь и лёд» (перевод А.Ким)
⠀
Robert Frost “Fire and Ice” in Russian. 
Translated by A.Kim
⠀
Погибнет этот мир в огне
Или во льду?
Познав от страсти, мнится мне:
Исход один – гореть в огне.
⠀
Случись из пепла нам восстать –
Я видел столько нелюбви –
Так что во льду околевать –
Исход второй
Да и Бог с ним.
⠀
Original version:
⠀
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
⠀
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

Robert Frost, 1920
⠀
#translatedkz #poetrytranslation #russiantranslation
Сайт для поиска переводчиков - @translated.kz Instagram Profile - inst4gram.com
translated.kz
0

Наша версия перевода стихотворения Роберта Фроста «Огонь и лёд» (перевод А.Ким) ⠀ Robert Frost “Fire and Ice” in Russian. Translated by A.Kim ⠀ Погибнет этот мир в огне Или во льду? Познав от страсти, мнится мне: Исход один – гореть в огне. ⠀ Случис

🦋 Наша версия «Строк, написанных в Орегоне» Владимира Набокова в переводе на русский (А.Ким).
⠀ ⠀
🦋 “Lines Written in Oregon” by Vladimir Nabokov (translated into Russian by Alyona Kim).
⠀
Эсмеральда, мы с тобой 
В изумрудно-голубой 
Дали дивной неземной.
⠀
Здесь сам воздух экзотичен.
Путник, старец, стан девичий
Вторят грёзам фееричным.
⠀
Слышал я, что ты – мертва, 
Но фальшива та молва! 
Явь иная мне дана –
⠀
Птицы в синих небесах, 
Гризли, зайцы в соболях,
Глаз павлиний на ветвях.
⠀
Шепчут знаки у дорог:
Озеро Мерлин, Чертог
И (преображённый) лог.
⠀
Узнаешь ли ты трилистник? 
Одуванчик, злато нищих?
(Хоть ушедшего не сыщешь).
⠀
Вверх по дёрну, вдоль ручья,
Стройных лилий белизна
В листовик заплетена.
⠀
Сплошь янтарное зерно
В прериях, но все равно 
Правит леса волшебство.
⠀
В тени дуба я разбужен,
С моря бризом веет чуждым.
Хрупок был мой сон радужный.
⠀
Там, где путь белеет млечный,
Орхидеи цвет извечный,
Эсмеральда, будешь вечно.
⠀
Оригинал:
⠀
Esmeralda! now we rest 
Here, in the bewitched and blest 
Mountain forests of the West.
⠀
Here the very air is stranger. 
Damzel, anchoret, and ranger 
Share the woodland’s dream and danger.
⠀
And to think I deemed you dead!
(In a dungeon, it was said; 
Tortured, strangled); but instead
⠀ ⠀
Blue birds from the bluest fable, 
Bear and hare in coats of sable, 
Peacock moth on picnic table
⠀
Huddled roadsigns softly speak 
Of Lake Merlin, Castle Creek, 
And (obliterated) Peak.
⠀
Do you recognize that clover? 
Dandelions, l’or du pauvre?
(Europe, nonetheless, is over).
⠀
Up the turf, along the burn 
Latin lilies climb and turn 
Into Gothic fir and fern
⠀
Cornfields have befouled the prairies 
But these canyons laugh! And there is 
Still the forest with its fairies.
⠀ ⠀
And I rest where I awoke 
In the sea shade – l’ombre glauque 
Of a legendary oak;
⠀ ⠀
Where the woods get ever dimmer, 
Where the Phantom Orchids glimmer – 
Esmeralda, immer, immer.
⠀
Vladimir Nabokov, 1953
⠀
#translatedkz #poetrytranslation #russiantranslation ⠀
Сайт для поиска переводчиков - @translated.kz Instagram Profile - inst4gram.com
translated.kz
1

🦋 Наша версия «Строк, написанных в Орегоне» Владимира Набокова в переводе на русский (А.Ким). ⠀ ⠀ 🦋 “Lines Written in Oregon” by Vladimir Nabokov (translated into Russian by Alyona Kim). ⠀ Эсмеральда, мы с тобой В изумрудно-голубой Дали дивной незе

Comments

@kim210915 Алена, ты умница! Успехов тебе и удачи! 🙌😍😍

A good book to read on a Thursday morning. #haitianliterature #haitianpoetry #fredlafortune #opengate #poetrytranslation
Fred Lafortune - @fred_lafortune Instagram Profile - inst4gram.com
fred_lafortune
1

A good book to read on a Thursday morning. #haitianliterature #haitianpoetry #fredlafortune #opengate #poetrytranslation

Comments

@angeemac16 how to have it plz ?

Cierro los ojos y el mundo 
muere de repente
Abro los párpados 
Y todo vuelve a nacer
(Creo que eres creación de mi mente)

Las estrellas van bailando
Un vals en rojo y azul
Y una arbitraria oscuridad 
Cae galopando

Cierro los ojos y el mundo
Muere de repente 
Soñé que, embrujándome 
me acostabas
Y me cantabas cual lunático 
Besándome como loco

Dios cae del cielo
Se apagan las llamas del infierno
Salen los serafines
Y los hombres de Satán
Cierro los ojos y el mundo
Muere de repente

Como dijiste imaginé tu regreso
Pero envejezco 
Y olvido tu nombre
(Creo que eres creación de mi mente)

Debí haber amado, en cambio
A un pájaro del trueno
Al menos, en primavera 
Vuelven a rugir
Cierro los ojos y el mundo
Muere de repente
(Creo que eres creación de mi mente)

Sylvia Plath “Cancion de amor de una muchacha loca”. #poetry #sylviaplath #poetrytranslation
#traducción#poesia
Andrea Valverde - @pame_palmer Instagram Profile - inst4gram.com
pame_palmer
0

Cierro los ojos y el mundo muere de repente Abro los párpados Y todo vuelve a nacer (Creo que eres creación de mi mente) Las estrellas van bailando Un vals en rojo y azul Y una arbitraria oscuridad Cae galopando Cierro los ojos y el mundo Muere

#rainyday #poetrytranslation #myfavouritemodeofbeing#hidingplace
Katja Kolšek - @kolskica Instagram Profile - inst4gram.com
kolskica
2

#rainyday #poetrytranslation #myfavouritemodeofbeing #hidingplace

Comments

@political_chef Quite jealous of these language skills

@kolskica @leftist_cooking yes, when I was young and naive i have learned, now when I know, what it takes I would probably be less motivated hahah..

‘Chants de Chance’ my poem-collage publication of the surrealists idea of the chance meeting of a sewing machine and umbrella. (Scroll through for pics) Available today!  at ‘Duplicate’ Artist publishing fair @eprjcts by @baaadpress Thanks @tombstone_press #surrealism #surrealistcollage #chancemeeting #comtedelautreamont #publishing #artistpublication #isidoreducasse #1960s #1970s #1940s #1980s #1990s #poetry #poetrytranslation #chancepoetry
Matthew Richardson - @matthewrubble Instagram Profile - inst4gram.com
matthewrubble
4

‘Chants de Chance’ my poem-collage publication of the surrealists idea of the chance meeting of a sewing machine and umbrella. (Scroll through for pics) Available today! at ‘Duplicate’ Artist publishing fair @eprjcts by @baaadpress Thanks @tombstone

Comments

@chloe.poet Love it :)

@matthewrubble @chloe.poet ah thanks!

Did you know, a subscription to MPT is only £23 – with free postage in the UK plus free access to our #digitalarchive?

Become a supporter, subscribe to MPT today! Visit www.modernpoetryintranslation.com to find out more.

#Poetry #TranslationThurs #JohnBerger #PoetryTranslation #WorldLit #poetsofinstagram #books #magazine
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

Did you know, a subscription to MPT is only £23 – with free postage in the UK plus free access to our #digitalarchive ? Become a supporter, subscribe to MPT today! Visit www.modernpoetryintranslation.com to find out more. #poetry #translationthurs #

Experienced the most tender and nice poetry event (lack of better words in describing how nice it actually made me feel) GUERRILLA BITCHCRAFT with @adelaide_ivanova translated by Rachel Long and Francisco Vilhena

Also featuring poetry performances by #octaviapoetrycollective .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
#socialactivism #poetryevent #poetry #poetrytranslation #thehammer #freeword #femalerights #socialjustice #feministlivereads
Ibizo Lami - @ibizo_lami Instagram Profile - inst4gram.com
ibizo_lami
2

Experienced the most tender and nice poetry event (lack of better words in describing how nice it actually made me feel) GUERRILLA BITCHCRAFT with @adelaide_ivanova translated by Rachel Long and Francisco Vilhena Also featuring poetry performances b

Free Word
Comments

@adelaide_ivanova Wow thank you for that! 🙌🏾

@ibizo_lami @adelaide_ivanova thanx and thank you for being an awesome person! 🌸🌼🌺

Amazing night of poetry and readings by Brazilian poet, journalist, activist Adelaide Ivánova, her translators and Octavia Poetry Collective... the hammer and other poems... o martelo e outros poemas... @freewordcentre @poetry_translation @english_pen_1921 #allthewayswecouldgrow #poetry #poetrytranslation #collaboration #worldpoetry #Portuguese
Europe in Translation - @europeintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
europeintranslation
0

Amazing night of poetry and readings by Brazilian poet, journalist, activist Adelaide Ivánova, her translators and Octavia Poetry Collective... the hammer and other poems... o martelo e outros poemas... @freewordcentre @poetry_translation @english_pe

It’s the last day of #nationalpoetrymonth, but it’s the first day of SFO:Pictures and Poetry by @p.luque.p & @joseluisrtorrego, translated from the Spanish by @koscojo. #happypubday #newbook #photography #spanishpoetry #spain #instaqueer #poetrybooks #madrid @lawrencelibrary @renacimientoed #poetrytranslation
Tolsun Books - @tolsunbooks Instagram Profile - inst4gram.com
tolsunbooks
1

It’s the last day of #nationalpoetrymonth , but it’s the first day of SFO:Pictures and Poetry by @p.luque.p & @joseluisrtorrego , translated from the Spanish by @koscojo. #happypubday #newbook #photography #spanishpoetry #spain #instaqueer #poetrybooks

Comments

@kelsifolsom This is so cool!

-
 Tu nombre es ‘le seul’.
No se puede construir y es enigmáticamente inflexible.
Tan recto como una pluma, vívidamente blanco es el fragmento de hueso de entrelazados códigos fuente. No sabes desde cuando los labios de los cognoscenti comenzaron a hacer pruebas en ti: deseaban saber cómo huelen las aladas secuencias de los números binarios, que centellean entre el infinito positivo y negativo. ¿Ambarino? ¿O solo embriagadoramente oriental?
-
- YIN XIAOYUAN 《自他体二重唱》| DIEZ POETAS CHINOS DE LA ESCUELA ENCICLOPÉDICA | PARTE 1
-
www.buenosairespoetry.com
-
_
_
_
_
_
_
_
#poesíachina #chinesepoetry #escuelaenciclopedica #buenosairespoetry #poetry #translation #YINXIAOYUAN #contemporarypoetry #lunarbadeacker #instapoetry  #type #layout #poetrytranslation
Buenos Aires Poetry - @buenosaires_poetry Instagram Profile - inst4gram.com
buenosaires_poetry
3

- " Tu nombre es ‘le seul’. No se puede construir y es enigmáticamente inflexible. Tan recto como una pluma, vívidamente blanco es el fragmento de hueso de entrelazados códigos fuente. No sabes desde cuando los labios de los cognoscenti comenzaron a

Comments

@maria.noel.1922 Online o en papel ?

@buenosaires_poetry @maria.noel.1922 online en buenosairespoetry.com

《自他体二重唱》| DIEZ POETAS CHINOS DE LA ESCUELA ENCICLOPÉDICA | PARTE 1
-
www.buenosairespoetry.com
-
_
_
_
_
_
_
_
#poesíachina #chinesepoetry #escuelaenciclopedica #buenosairespoetry #poetry #translation #contemporarypoetry #lunarbadeacker #instapoetry  #type #layout #poetrytranslation
Buenos Aires Poetry - @buenosaires_poetry Instagram Profile - inst4gram.com
buenosaires_poetry
1

《自他体二重唱》| DIEZ POETAS CHINOS DE LA ESCUELA ENCICLOPÉDICA | PARTE 1 - www.buenosairespoetry.com - _ _ _ _ _ _ _ #poesíachina #chinesepoetry #escuelaenciclopedica #buenosairespoetry #poetry #translation #contemporarypoetry #lunarbadeacker #instapoetry

Comments

@johanna_joie @danielfara08532018

... to suggest these islands have ever been monocultural or monolingual is a brazen falsehood... Interesting editorial in the new issue of @modernpoetryintranslation on 'Our Small Universe Focus on Languages of the United Kingdom' #poetrymonth. #poetry #poetrytranslation #translation #uk #english #collaboration #Europe #language
Europe in Translation - @europeintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
europeintranslation
1

"... to suggest these islands have ever been monocultural or monolingual is a brazen falsehood..." Interesting editorial in the new issue of @modernpoetryintranslation on 'Our Small Universe Focus on Languages of the United Kingdom' #poetrymonth . #po

Comments

@books_cats_words_life Wasn't it great?! Well done, @modernpoetryintranslation ❤️

Who's your favorite author of these? 
#sinonim #interestingfactsabouttranslation #translationindustry #agathachristie #julesverne #williamshakespeare #literaturetranslation #poetrytranslation #translationmatters #interestingfacts #languagenetwork #translatorsnetwork
Sinonim - @sinonim_translations Instagram Profile - inst4gram.com
sinonim_translations
2

Who's your favorite author of these? #sinonim #interestingfactsabouttranslation #translationindustry #agathachristie #julesverne #williamshakespeare #literaturetranslation #poetrytranslation #translationmatters #interestingfacts #languagenetwork #tr

Comments

@languagesinmotion Took a quick look at your gallery and it keeps getting better and better!

@sinonim_translations @languagesinmotion Thank you so much! 😊 What kind of content do you like the most?

Sweetsouls, this is a true victory!
I congratulate everyone who’s participating and everyone who’s cheering our communing ️ I just want the world to see this multilingual beauty and share this EVERYWHERE!!!!
Show your friends and family what you’ve doneYou can find the results on FB (Translatedselves) and tag yourself🤗
—
Get ready for tommorow’s new challenge, my talented sweetsouls,
it will be longer than 3 lines
—
As insane as it is, I couldn’t tag everyone on the picture, since there are more than 20 people participating
@fara_gulova, @nataliia_panchyshyn @kapishynska @still_looking_for_myself @kefa666 @resistenza_poetica @sofia.talone @shit_its_drew @vsemiraesir @itxmartin__ 🥰
—
#translatedselves
#translatedselvespoetry
—
@translatedselves
‼️Translation Games, Sweetsoul - @translatedselves.practice Instagram Profile - inst4gram.com
translatedselves.practice
65

Sweetsouls, this is a true victory! I congratulate everyone who’s participating and everyone who’s cheering our communing ️ I just want the world to see this multilingual beauty and share this EVERYWHERE!!!! Show your friends and family what you’ve d

Comments

@min_taka Bravo❣️

@translatedselves.practice @min_taka 👏🏼❤️

#freedom #free #needforfreedom #be #tobe #betruetowhoyouare #tobecome #grow #growth #hebrew #hebrewpoetry #poetry #poetrytranslation #translation #שירה #שירהעברית #תרגום #בןחורין#חירות #חופשי #חופשייה #חופש #ישראלאלירז
Einat - @einat_art Instagram Profile - inst4gram.com
einat_art
5

#freedom #free #needforfreedom #be #tobe #betruetowhoyouare #tobecome #grow #growth #hebrew #hebrewpoetry #poetry #poetrytranslation #translation #שירה #שירהעברית #תרגום #בןחורין #חירות #חופשי #חופשייה #חופש #ישראלאלירז

Comments

@foadaraiinejad I hope you and your family enjoyed the first day of Passover yesterday and that your days are filled with peace and joy in this spring season of renewal and hope.

@einat_art @foadaraiinejad many thanks 🙏🏻 Wishing you and yours a great spring and a happy Easter🌸

Kilka wierszy z ostatniego tomiku „Trans” w znakomitym tłumaczeniu Karen Kovacik. 
#joannalech #wiersze #wiersz #poezja #tomik #bookstagram #poetry #poem #poems #twolinespoetry #twolines #translation #poetrytranslation
Joanna Lech 📚 - @of.joannalech Instagram Profile - inst4gram.com
of.joannalech
1

Kilka wierszy z ostatniego tomiku „Trans” w znakomitym tłumaczeniu Karen Kovacik. #joannalech #wiersze #wiersz #poezja #tomik #bookstagram #poetry #poem #poems #twolinespoetry #twolines #translation #poetrytranslation

Comments

@auliaallah 🙀

ANTE LA TUMBA DE MELVILLE

A menudo bajo la ola, lejos de este arrecife
los dados de los ahogados que él vio legan
un mensaje. Mientras observaba, las cifras
batieron la polvorienta orilla y fueron silenciadas.

Y los naufragios volaron sin sonido de campanas,
el cáliz de la muerte devolvió generoso
un capítulo inconcluso, lívidos jeroglíficos,
la pródiga herida en pasillos de caracolas.
~
(... ) - continúa en www.buenosairespoetry.com
. ~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
#hartcrane #melville #whitebuildings #poetry #poetrytranslation #poetrygram #buenosairespoetry #poetryondesign #editorialdesign #poetrytranslation #poetrymagazine #igpoetry
Buenos Aires Poetry - @buenosaires_poetry Instagram Profile - inst4gram.com
buenosaires_poetry
0

ANTE LA TUMBA DE MELVILLE A menudo bajo la ola, lejos de este arrecife los dados de los ahogados que él vio legan un mensaje. Mientras observaba, las cifras batieron la polvorienta orilla y fueron silenciadas. Y los naufragios volaron sin sonido de

mistype: “Buy” two tickets, not but.
Maviş anne: blue-eyed mother. Yet, I preferred not to translate it. #didemmadak #mutsuzakimbakacak #şiirçevirisi #poetrytranslation
i’m like a bird - @iwillonlyflyaway Instagram Profile - inst4gram.com
iwillonlyflyaway
0

mistype: “Buy” two tickets, not but. Maviş anne: blue-eyed mother. Yet, I preferred not to translate it. #didemmadak #mutsuzakimbakacak #şiirçevirisi #poetrytranslation

Italian poetry translation: 
don't forget this phrase
#primadellaluce 
#beforethelight
#italian #poetrytranslation 
#poetry #inspiration #motivation
Kelly A. O'Rourke - @orourkka Instagram Profile - inst4gram.com
orourkka
0

Italian poetry translation: don't forget this phrase #primadellaluce #beforethelight #italian #poetrytranslation #poetry #inspiration #motivation