#poetrytranslation
Advertisement
#ThreeChinesePoets #LiBai #WangWei #DuFu translated by #VikramSeth 
Lovely set of poems and really interesting to hear Seth's thoughts on translation. Amazing to think these poets were writing about the same time as #Bede #eighthcentury #poetrytranslation #poetry #chinesepoetry #chineseliterature #decolonisemedievalstudies #decolonisenaturewriting #lucyreads2019 #lucyreadingbooks #bookworm #bookstagram #igreads #translation #bibliophile
Lucy - @lucymuse Instagram Profile - inst4gram.com
lucymuse
0

#threechinesepoets #libai #wangwei #dufu translated by #vikramseth Lovely set of poems and really interesting to hear Seth's thoughts on translation. Amazing to think these poets were writing about the same time as #bede #eighthcentury #poetrytransl

Thank you Subtropics editors David Leavitt and Ange Minko for graciously publishing three poems by the amazing Anastasia Strokina @volkolis in their latest issue. The poems were translated from Russian by myself and the equally amazing @jaimieholmes. This was definitely one of the more challenging poetry projects I’ve worked on, and it would not have been possible without collaborators as talented as Anastasia and Jaimie. 
#poetryofinstagram #poetryofinstagram #poetryporn #literature #bookstagram #translation #poetrycommunity #poetrytranslation
Christian Teresi - @christian_teresi_ Instagram Profile - inst4gram.com
christian_teresi_
1

Thank you Subtropics editors David Leavitt and Ange Minko for graciously publishing three poems by the amazing Anastasia Strokina @volkolis in their latest issue. The poems were translated from Russian by myself and the equally amazing @jaimieholmes.

Wild Child by Su Yunying

The more ruthless the wind blows
The more my heart trembles
Why is it so? 
It's as unreal
As a speck of dust dancing 
Freely, wildly in the wind

I must tighten my grip
On my resolute 
yet drifty courage 
I'll be a giant
Who stands on strength
And stands on dreams

The more ruthless the wind blows
The more my heart trembles
Why is it so?
It is as though 
A speck of fading sand is dancing wildly
Floating on the wind 
I must bury
The heavy, little courage I uphold 
Keep walking 
Towards where the strong wind blows

Blow me away, 
My pride and indulgence
Never can you sweep away
My pure garden 
Let the wind blow and create chaos 
Never can it sweep away
The light at the end of the tunnel
Let it blow
I am barefoot, unafraid
Let it blow
It's alright to disquiet me 
Look at me smiling
Courageously 
Look at me waving 
Courageously

Are you the one
Who'd give me your heart
And, hence, the courage to walk on? 
It is you
Who'd give me a glowing window
So that I'd be fearless in everything

The more ruthless the wind blows
The more my heart trembles
Why is it so? 
I'll be a giant
Who stands on strength
And stands on dreams
---------------------------------------
 蘇運瑩

怎麼大風越狠
我心越蕩
幻如一絲塵土
隨風自由的在狂舞
我要握緊手中堅定
卻又飄散的勇氣
我會變成巨人
踏著力氣 踩著夢

怎麼大風越狠
我心越蕩
又如一絲消沙
隨風輕飄的在狂舞
我要深埋心頭上秉持
卻又重小的勇氣
一直往大風吹的方向走過去

吹啊吹啊 我的驕傲放縱
吹啊吹不毀我純淨花園
任風吹 任它亂
毀不滅是我 盡頭的展望
吹啊吹啊 我赤腳不害怕
我吹啊吹啊 無所謂擾亂我
你看我在勇敢地微笑
你看我在勇敢地去揮手啊

是你嗎 會給我一扇心房
讓我勇敢前行
是你呀 會給我一扇燈窗
讓我讓我無所畏懼

怎麼大風越狠 我心越蕩
我會變成巨人
踏著力氣 踩著夢
---------------------------------------
This has taken me quite a long time to translate.
I hope you love my interpretation of Wild Child, another song that I love deeply.

Art © Standing on the Rock by Ellen H.Rice

#野子 #蘇運瑩 #蘇運瑩野子 #wildchild #中國好歌曲 #歌詞語錄 #lyrics #歌詞翻譯 #lyricstranslation #naturescenery #courage #believeinyourself #interpretation #poetrytranslation #reimaginingfantasy
Reimagining Fantasy - @reimaginingfantasy Instagram Profile - inst4gram.com
reimaginingfantasy
0

Wild Child by Su Yunying The more ruthless the wind blows The more my heart trembles Why is it so? It's as unreal As a speck of dust dancing Freely, wildly in the wind I must tighten my grip On my resolute yet drifty courage I'll be a giant Who

Reading my favourite poet Octavio Paz both Spanish and English translation at @uel_archives @cnruel #uelpoetryreadingclub  #poets #poetry #poetrytranslation #poetryclub #poetrysociety
Soni Quintero - @sonesquin Instagram Profile - inst4gram.com
sonesquin
0

Reading my favourite poet Octavio Paz both Spanish and English translation at @uel_archives @cnruel #uelpoetryreadingclub #poets #poetry #poetrytranslation #poetryclub #poetrysociety

Advertisement
@universityofeastlondon was gifted a private collection of poetry from a poet, Sarah Maguire. And UEL student/poet @sonesquin intends to get the most out of the books through a weekly poetry reading club that she has just set up. It was great to rummage through the collection and a few books stood out for me. We all chose a poem to read out and discussion developed. I chose @audrelorde as I have recently read one of her books: Zami - A New Spelling of my Name. It was nice to re-discover her style and honesty. I will be back! #universityofeastlondon #poetry #reading #poetryreading #poetryclub #poetrycommunity #poetrytranslation #uelpoetryreadingclub
Karina Pearl Thorne - @shareyourstorywithconfidence Instagram Profile - inst4gram.com
shareyourstorywithconfidence
1

@universityofeastlondon was gifted a private collection of poetry from a poet, Sarah Maguire. And UEL student/poet @sonesquin intends to get the most out of the books through a weekly poetry reading club that she has just set up. It was great to rumm

University of East London
Comments

@my_soul_is_poetry Great 😊😊😊

How to respond to conflict in its current, multifarious, public and private, incarnations? 
Five poets write in response to MPT 'War of the Beasts and Animals' (autumn 2017), introduced by Elżbieta Wójcik-Leese. 
See link in bio!

#instagrampoets #poetry #warpoetry #poetsofinstagram #instapoetry #illustration #ukraine #russia #poetrytranslation #worldliterature
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

How to respond to conflict in its current, multifarious, public and private, incarnations? Five poets write in response to MPT 'War of the Beasts and Animals' (autumn 2017), introduced by Elżbieta Wójcik-Leese. See link in bio! #instagrampoets #po

Advertisement
Really happy to see my poem published in this collection, how to translate an earthworm, a book of contemporary malayalam poems. My poem titled here as a calving night in the month of devotion to our blessed lady is a translation of my malayalam poem titled vanakkamasa kaalathe oru pashuppiravi rathri translated by Ravi Shanker N a.k.a Ra Sh. This collection of poems is the result of the relentless efforts of the editor, Ra Sh and many other translators who worked with him. I would like to extend my gratitude to Ra Sh for spending time with my poem, translating it. The pleasure of having your work printed in a book is beyond what words can express. 
#poetry #booksof2019 #translation #poetrytranslation #malayalam #malayalampoetry

PS: posted the original poem in comments for those who can read malayalam.
Prabha Zacharias - @prabhazacharias Instagram Profile - inst4gram.com
prabhazacharias
21

Really happy to see my poem published in this collection, "how to translate an earthworm", a book of contemporary malayalam poems. My poem titled here as "a calving night in the month of devotion to our blessed lady" is a translation of my malayalam

Delhi, India
Comments

@husaininsta @prabhazacharias ☺️☺️ ഇനിയും എഴുതു..

@oryxtranslation 💪🏿💯

Хун Хун·террорист 
когда зрители вот-вот должны были занять все места я вдруг почувствовал острое желание пробежаться до туалета вот правда рассыпаясь в извинениях протиснулся мимо тех кто только уселся и быстренько побежал из зала и начал справлять нужду наверняка представление уже началось прошло какое-то время и тут на пороге нарисовался мой классный руководитель он спросил ты чего тут застрял а но я ещё не закончил а потом появился командир взвода ты чего тут застрял а я промямлил что-то в ответ и потом появился мой сын он сказал пап ты как пить дать застрял в чьём-то чужом сне и этот парень наверняка хочет писать и пока он не справится как-то с этой проблемой ты не сможешь выбраться из туалета я сказал ну и отлично только как бы намекнуть ему а сын наклонил голову набок и сказал может тебе убить меня или мне тебя так он точно проснётся вот правда и что теперь пускаться во все тяжкие я просто впал в отчаяние ну есть ещё один способ он развернулся и вышел во время антракта я слышал как зрители обсуждали как какой-то мальчишка захватил самолёт и влетел на нём в Белый дом я заплакал а потом опять они резво побежали занимать места или собираться домой потому что стало скучно и только я всё торчал в отхожем месте и ссал ну вот правда ну когда уже этот парень наконец проснётся-то а

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#China
#chinesepoetry #poetry #poetrytranslation #contemporarypoetry #honghong #taiwanesepoetry #taiwan #singapore #сингапур #тайваньскаяпоэзия #хунхун #китайскаяпоэзия #китай #стихи #поэзия #перевод #переводпоэзии #поэтическийперевод #современнаяпоэзия #中国诗歌 #中国 #诗歌 #台湾 #台湾诗歌 #鸿鸿 #当代诗 #诗译 #新加坡
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
2

Хун Хун·террорист когда зрители вот-вот должны были занять все места я вдруг почувствовал острое желание пробежаться до туалета вот правда рассыпаясь в извинениях протиснулся мимо тех кто только уселся и быстренько побежал из зала и начал справлять

Comments

@vetkivetki Нереально круто

@nikenick.01 🙌

OS CAVALOS DOS CONQUISTADORES (Coleção Jóias; Vol. 1)

Santos Chocano, José; Milton Amado (translated by)

Belo Horizonte: Editora Itatiaia Limitada, 1976.

Portuguese language, with poem itself bilingual Spanish and Portuguese languages. Translation of Peruvian author's poem Los caballos de los conquistadores from Alma América, published in Madrid 1906.

#peruvianliterature #perúpoesía #peruvianpoetry #spanishpoetry #portuguesepoetry #vintagebooks  #poetrytranslation 
https://www.mikeslibrary.com/pages/books/11052
Mike's Library - @mikeslibrary1995 Instagram Profile - inst4gram.com
mikeslibrary1995
0

OS CAVALOS DOS CONQUISTADORES (Coleção Jóias; Vol. 1) Santos Chocano, José; Milton Amado (translated by) Belo Horizonte: Editora Itatiaia Limitada, 1976. Portuguese language, with poem itself bilingual Spanish and Portuguese languages. Translation

 
She Says

She says
She wants to change
A thought crosses her mind:
Be rid of the pleasure of repetition
Then fetch the wonders from making mistakes
Push the door open, and walk away
From the scene that slowly kills her

The sun shines bright
Outside the window
As woe is dying of dehydration
The once preserved fantasy 
Finally stretches itself along with breaths
Going straight is the only shortcut 
She's still her old self
Who never shies away 
From her brand new self

Dedicated to my favourite Taiwanese singer-songwriter 陳綺貞 @cheer___chen

Art © Metamorphosis by RingorrDonn on DeviantArt

#陳綺貞 #cheerchen #漫漫長夜 #cheerpost #她說 #shesays #沙發海 #歌詞語錄 #lyrics #歌詞翻譯 #lyricstranslation #transformation #metamorphisis #interpretation#poetrytranslation #詩 #reimaginingfantasy
Reimagining Fantasy - @reimaginingfantasy Instagram Profile - inst4gram.com
reimaginingfantasy
3

She Says She says She wants to change A thought crosses her mind: Be rid of the pleasure of repetition Then fetch the wonders from making mistakes Push the door open, and walk away From the scene that slowly kills her The sun shines bright Outsid

Comments

@reimaginingfantasy @beatificvibes Thank you! It's a translation of lyrics written by Taiwanese female singer-songwriter Cheer Chen!

@alittlenotion beautiful 🖤

This collection contains 17 poems by the London-based Somali poet, Asha Lul Mohamud Yusuf.
She is an expert in the gabay, one of the main forms of Somali poetry that makes extensive use of a fixed pattern of alliteration.
For a collection covering themes of war, societal conflict and destruction (with the odd love poem thrown in too) it could have read as a depressing dirge, but I found the collection as a whole more of an inspiring rally cry to re-build and re-form the nation and rediscover pride in Somali identity. I know next to nothing about Somali language but after having listened to a clip of Asha Lul performing her poetry I can say that it seems really fast and lively. It is, perhaps, a testament to her translators that this energy shines through in the English translation.
.
Swipe to see an example of the parallel Somali/English text and swipe further to watch a clip of the poet reciting one of her poems. .
.
#theseamigrations #ashalulmohamudyusuf #somalipoetry #somalidiaspora #bookstagram #poetrytranslation #bloodaxebooks #poetrytranslationcentre #africanliterature #femalepoet #poetry #poetrybooks
E Reader - @thetextfile Instagram Profile - inst4gram.com
thetextfile
1

This collection contains 17 poems by the London-based Somali poet, Asha Lul Mohamud Yusuf. She is an expert in the gabay, one of the main forms of Somali poetry that makes extensive use of a fixed pattern of alliteration. For a collection covering th

Comments

@crowmulent Wow that book looks interesting! It would be great if you checked out my acc💖

#poems #abdellatiflaâbi translated by #andrénaffissahely 
Off to #morocco in a couple of weeks so i'm getting to know some more #moroccanliterature 
This collection from @poetry_translation is political & soulful. I hear the wolves
Switch their lights off at midnight
And lawfully rape their wives. Absolutely devastating writing. #lesloupes #thewolves 
#poetry #moroccanpoetry #readingafrica #readroundafrica #francophoneliterature #igreads #instabook #bookstagram #poetrytranslation #instapoet #poetsofinstagram #africanliterature #abdellatiflaabi #andrenaffissahely #lucyreads2019 #lucyreadingbooks
Lucy - @lucymuse Instagram Profile - inst4gram.com
lucymuse
0

#poems #abdellatiflaâbi translated by #andrénaffissahely Off to #morocco in a couple of weeks so i'm getting to know some more #moroccanliterature This collection from @poetry_translation is political & soulful. "I hear the wolves Switch their ligh

Leeds
تريد أن تصبح كاتبًا؟ - تشارلزبوكوفسكي - ترجمة: أسماء حسين.
#translation #تشارلز_بوكوفسكي #charlesbukowski  #poetry #poetrytranslation #أسماء_حسين
Asma Hussein - @asmaa.hussein_a Instagram Profile - inst4gram.com
asmaa.hussein_a
1

"تريد أن تصبح كاتبًا؟" - تشارلزبوكوفسكي - ترجمة: أسماء حسين. #translation #تشارلز_بوكوفسكي #charlesbukowski #poetry #poetrytranslation #أسماء_حسين

Comments

@dr.mohammed_elmaadawy بحب اقراء كلامك من زمان الله يوفقك

'How to translate words born from silence? How to make them float in space, possibly changing their shape but keeping their direction? How to show them glistening in light for a moment, then let them fall back to silence again?' Júlia Lázár – 'Ted Hughes Nuclear Syllables in Hungarian' - link in bio!

#poetry #Translation #tedhughes #hungarianpoetry #PoetryTranslation #worldliterature #poem #literarytranslation
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

'How to translate words born from silence? How to make them float in space, possibly changing their shape but keeping their direction? How to show them glistening in light for a moment, then let them fall back to silence again?' Júlia Lázár – 'Ted Hu

אנחנו לרוב חושבים על המפרץ הערבי כמקום שמייצר נפט ומצריך מוצרים מערביים. בנוסף למאפיינים האלו, מדינות המפרץ אוחזות בתרבות עשירה מלאת עומק, שירה, כאב, ואושר.

#poetrytranslation #poetry #pray #omanipoetry #oman #khaleej #khaleeji #hebrewpoetry #arabiangulf #arabic #arabicculture #mosque #depth #gcc #khaleejiproblems
Shira_Khaleejit - @shira_khaleejit Instagram Profile - inst4gram.com
shira_khaleejit
0

אנחנו לרוב חושבים על המפרץ הערבי כמקום שמייצר נפט ומצריך מוצרים מערביים. בנוסף למאפיינים האלו, מדינות המפרץ אוחזות בתרבות עשירה מלאת עומק, שירה, כאב, ואושר. #poetrytranslation #poetry #pray #omanipoetry #oman #khaleej #khaleeji #hebrewpoetry #arabia

Юй Юю·недоразвитость

она руками
хапом хапает грудь
на деле много чего
ещё недоразвито
положим дожди
недоразвившись в реки
падают в
её угрюмые взгляды
весна ещё не развилась
в девушки облик
как ей уж поотняты груди
ложатся у впадины края
всем оторванным создавая
мыслей сумбур чувства блужданье
поезд ещё не развился в
дальнюю даль
как уже заблокирован
впадины в
впадина — матка весны
в утробе она
по-прежнему недоразвилась

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#китай #китайскаяпоэзия #стихи #поэзия #переводпоэзии #перевод #учжэнь #юйюю #современнаяпоэзия #contemporarypoetry #China #chinesepoetry #poetrytranslation #poetry #wuzhen #yuyouyou #中国诗歌 #中国 #当代诗 #诗译 #乌镇 #余幼幼
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

Юй Юю·недоразвитость она руками хапом хапает грудь на деле много чего ещё недоразвито положим дожди недоразвившись в реки падают в её угрюмые взгляды весна ещё не развилась в девушки облик как ей уж поотняты груди ложатся у впадины края всем оторван

Comments

@yurykvitka Ай да автор, ай да молодец

Can you guess what ancient Chinese poems they are translating from? (Ignore the grammar 🤣) #seizetheday #人生得意須盡歡 #carpediem #poetry #poetrytranslation #sundaybreakfast #liveitup #livetothefullest #drinkitup
RitaS - @itesidee Instagram Profile - inst4gram.com
itesidee
0

Can you guess what ancient Chinese poems they are translating from? (Ignore the grammar 🤣) #seizetheday #人生得意須盡歡 #carpediem #poetry #poetrytranslation #sundaybreakfast #liveitup #livetothefullest #drinkitup

Am watching My Strange Hero (aka Bok Su is Back). It's a fun one, funny and with feeling. Every so often I have this flashback to School 2013, like in this literature class. School 2013 opened my eyes to Korean poetry, so of COURSE I had to track down what poem she is reading here. Something about the cadence sounded familiar, but it wasn't Na Tae Joo (although the feel  or cadence reminds me of him)... Ha! It's not a Korean poem at all. It's the poem Poesía by Pablo Neruda, who is in fact my favorite Chilean poet. (He has LOTS of poems, though, and I hadn't read this one before.) Oh, but it's lovely! This is my translation, and I'll put in the original, too, since it's kinda hard to google search for a poem called Poetry.
-

Poetry 
It was at that age...the poetry arrived
to find me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or the river.
I don't know how or when,
no, there were no voices, there were no
words, neither silence,
but from a street it called me,
from the branches of the night,
suddenly among the others,
amid violent fire
or returning alone,
there it was, faceless,
and it touched me. 
I didn't know what to say, my mouth
didn't know to 
call it,
my eyes were blind,
and something knocked at my soul,
fever or lost wings,
and I went on alone,
deciphering
that burning,
and I wrote the first vague line,
vague, formless, pure
nonsense,
pure wisdom
from he who knows nothing,
and suddenly I saw
the sky
untangled
and open,
planets,
palpitating plantations,
the shadow rent,
riddled
by arrows, fire, and flowers,
the overwhelming night, the universe. 
And I, insignificant being,
drunk on the vast starry
void,
to a likeness, an image
of mystery,
I felt myself a pure part
of the abyss,
I rotated with the stars,
my heart untied itself in the wind. 
#mystrangehero #poetrytranslation #pabloneruda
@alaska.basin Instagram Profile - inst4gram.com
alaska.basin
9

Am watching My Strange Hero (aka Bok Su is Back). It's a fun one, funny and with feeling. Every so often I have this flashback to School 2013, like in this literature class. School 2013 opened my eyes to Korean poetry, so of COURSE I had to track dow

Comments

@alaska.basin @iwonanawrockaklasicki 😊 I'm glad you enjoyed it. I love it when dramas come with poems!

@iwonanawrockaklasicki @alaska.basin you are such a beautiful soul 💕

November 22nd to 25th - 
The final moments of goodbyes here at the fantastic newly renovated Kino, Cork city and venue for the 6th Winter Warmer Poetry Festival thanks to O Bhéal! 
#obheal 
#winterwarmerfest 
#poetrytranslation 
#corkireland 
#corkcity 
#cork 
#poetryfestival 
#poetryevent 
#literature 
#literaryevent 
#creative 
#thekinocork 
#poetryfilm
#spokenword 
#Ireland
#culture 
#appreciation 
#eventsspace
Linda Ibbotson - @lindaibbotsonpoet Instagram Profile - inst4gram.com
lindaibbotsonpoet
2

November 22nd to 25th - The final moments of goodbyes here at the fantastic newly renovated Kino, Cork city and venue for the 6th Winter Warmer Poetry Festival thanks to O Bhéal! #obheal #winterwarmerfest #poetrytranslation #corkireland #corkci

Cork City, Ireland
Comments

@vivienne9000 Looks like a great festival

@lindaibbotsonpoet @vivienne9000 thank you x It is such a wonderful vibe of creative camaraderie at the festivals.

November 22nd to 25th.  Fantastic O Bheal's 6th Winter Warmer Poetry Festival.  I am very impressed by the Sony A7iii.  Here, catching a quiet contemplative coffee moment and love the muted tones here. 
#poetrytranslation 
#write 
#thekinocork 
#poetryfestival 
#literatureevents 
#literature 
#corkcity 
#obheal
#poetryreading 
#ireland 
#creative 
#thearts 
#poetry 
#poetryfilm 
#instamoment 
#instapoetry 
#poetryevent
Linda Ibbotson - @lindaibbotsonpoet Instagram Profile - inst4gram.com
lindaibbotsonpoet
0

November 22nd to 25th. Fantastic O Bheal's 6th Winter Warmer Poetry Festival. I am very impressed by the Sony A7iii. Here, catching a quiet contemplative coffee moment and love the muted tones here. #poetrytranslation #write #thekinocork #poet

Cork City, Ireland
Work Poem 工作诗. First in a series of poems translated into Chinese via Google translate. More at www.emersonquietkool.blogspot.com.
.
.
.
.
.
#googletranslate #work #poem #chinese #poetrytranslation #poetry #artistsoninstagram #artgram #artcollective #poetrycommunity #poet #artcollective #artoninstagram #poetryoninstagram #poetryofinstagram #poetryisnotdead #instaart #诗歌 #诗 #poetrylovers #poetryofig #poetryporn
Quyen H. Nghiem 嚴換權 - @quiet_kool Instagram Profile - inst4gram.com
quiet_kool
3

Work Poem 工作诗. First in a series of poems translated into Chinese via Google translate. More at www.emersonquietkool.blogspot.com. . . . . . #googletranslate #work #poem #chinese #poetrytranslation #poetry #artistsoninstagram #artgram #artcollective

Philadelphia, Pennsylvania
Comments

@quiet_kool @gribbinsdouglas thank you so muchy.

@dalita_k 👌🏼

Юй Гуанчжун·рондо

редко падают отзвуки клавиш, не заливая безлюдие вечера

под дождём – я плыву к тебе

я предсмертный пловец, разметавший долгие пряди  плывущий к тебе 
когда музыка рвётся, скорбь тянется не прерываясь как волокно на изломе

ты стоишь под дождём, ты на берегу

опрокинутое отражение, парящее, белый лотос  среди воды 
среди воды, посреди воды, я раненый

пловец, чтобы сорвать цветок лотоса

отражение лотоса, я плыву всё лето  всё ещё в пруду 
всё по ряби пруда, всё по ряби пруда, всё кочую по ряске

всё вижу во сне как срываю цветок, самый прекрасный

самый далёкий, никак не сорвать  ты это лотос 
ты это лотос, всё ещё под дождём, всё ещё за туманом,

то вблизи, то вдалеке, фантасмагория лотоса,

всё ещё раскрывает белую роскошь прошедшего лета,  я уже утонул 
уже утонул, уже утонул, я уже позабыл

я утопленник, я, забывший, что ты

водяное видение, и сейчас это осень  лотос осыпался в прах

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#china #poetry #chinesepoetry #contemporarypoetry #yuguangzhong #yiheyuan #beijing #poetrytranslation #translation #taiwan #taiwanesepoetry #китай #пекин #тайвань #лотос #ихэюань #стихи #перевод #поэзия #китайскаяпоэзия #современнаяпоэзия #юйгуанчжун #переводпоэзии #тайваньскаяпоэзия #поэтическийперевод
#中国诗歌 #中国 #北京 #莲花 #余光中
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
0

Юй Гуанчжун·рондо редко падают отзвуки клавиш, не заливая безлюдие вечера под дождём – я плыву к тебе я предсмертный пловец, разметавший долгие пряди плывущий к тебе когда музыка рвётся, скорбь тянется не прерываясь как волокно на изломе ты сто

Юй Гуанчжун·ностальгия

в детстве
тоска по родине была маленькой маркой
я здесь
мама там
когда вырос
тоска стала узеньким пароходным билетом
я здесь
моя женщина там
а потом
тоска превратилась в крошечный холмик
я снаружи
мама внутри
и сейчас
тоска это быстрые воды пролива
я здесь
китай там

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya 
#China #poetry #chinesepoetry #contemporarypoetry #poetrytranslation #taiwanesepoetry #taiwan #yuguangzhong #wudangshan #hubei #китайскаяпоэзия #китай #поэзия #стихи #поэтическийперевод #современнаяпоэзия #тайвань #тайваньскаяпоэзия #уданшань #удан #хубэй #中国诗歌 #中国 #湖北 #武当山 #台湾诗歌 #诗译 #当代诗 #余光中 #юйгуанчжун
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

Юй Гуанчжун·ностальгия в детстве тоска по родине была маленькой маркой я здесь мама там когда вырос тоска стала узеньким пароходным билетом я здесь моя женщина там а потом тоска превратилась в крошечный холмик я снаружи мама внутри и сейчас тоска эт

Comments

@49.percent This is so damn beautiful.

'like the latest fake news
nobody wants you
unless you build a statue for yourself'

Read 'Lantern Town', our #poetryadvent pick for 21st December, see bio for link to poem! 
#poetry #poetrytranslation #worldlit #instagrampoets #instapoem #instapoetry #poetsofinstagram #igpoems #igpoetry
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

'like the latest fake news nobody wants you unless you build a statue for yourself' Read 'Lantern Town', our #poetryadvent pick for 21st December, see bio for link to poem! #poetry #poetrytranslation #worldlit #instagrampoets #instapoem #instapoetr

הלאל אלחג׳רי הוא משורר, מתרגם, ואקדמאי עומאני עכשווי.

תרגום של קייטי וקסברגר (באר שבע) וחליל ג׳ולאני (חברון). Translation by Katie Wachsberger (Be'er Sheva) and Khalil Jolani (Hebron). #arabicpoetry #oman #hebrewpoetry #poetrytranslation #arabicculture #شعر #شعرخليجي #khaleej #israel
Shira_Khaleejit - @shira_khaleejit Instagram Profile - inst4gram.com
shira_khaleejit
1

הלאל אלחג׳רי הוא משורר, מתרגם, ואקדמאי עומאני עכשווי. תרגום של קייטי וקסברגר (באר שבע) וחליל ג׳ולאני (חברון). Translation by Katie Wachsberger (Be'er Sheva) and Khalil Jolani (Hebron). #arabicpoetry #oman #hebrewpoetry #poetrytranslation #arabiccult

Comments

@gabrielabdulkader ما لاقيتي غير هي اللغة التافهة للترجمة شعرك اتفه منك ومن اللغة العبرية تبعك

Чжоу Мэнде·до конца реки 
дойти до конца реки
где нет реки, нет воды –
только волна тонкого аромата
холодом у глаз, у ушей, на одежде. 
ты исток
а я зябь родника;
мы встречаемся в холоде начала,
в холоде конца. как минутное пробуждение 
бури и её гла́за. радость взаимного узнавания
ты во мне, я в тебе;
ты наверху, сзади спереди слева справа
вполоборота твоя улыбка стоит тысячи прошедших лет. 
в твоём сердце цветок, что
распускается до того, как вынырнет первый лепесток:
кто этот лепесток?
это холод начала? эта неустанная рябь? 
дойти до конца реки
где нет реки, нет воды –
только волна тонкого аромата
холодом у глаз, у ушей, на одежде.

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya 
#China #poetrytranslation #poetry #chinesepoetry #verse #wuhan #zhoumengdie #taiwan #taiwanesepoetry #contemporarypoetry #китайскаяпоэзия #Китай #поэзия #стихи #современнаяпоэзия #поэтическийперевод #перевод #ухань #чжоумэнде #тайвань #тайваньскаяпоэзия #中国 #诗歌 #诗译 #当代诗 #武汉 #中国诗歌  #台湾 #台湾诗歌 #周梦蝶
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
0

Чжоу Мэнде·до конца реки дойти до конца реки где нет реки, нет воды – только волна тонкого аромата холодом у глаз, у ушей, на одежде. ты исток а я зябь родника; мы встречаемся в холоде начала, в холоде конца. как минутное пробуждение бури и её гла

There are days I feel I could touch the sun.
And there are days I feel like nothingness.
Days my smile has made me feel light.
And days when the burdens weighed heavy.
And this has taught me, I must keep on.
I must try to try to try to try.
Because after every stormy day there's a rainbow waiting to be marveled.
_@the.naked.poet
-
-
: Pascal _ Pascal Campion Digital Illustration
-
#writtenwords #inspire #illustration #inmyownwords #inmyfeelings #sunsets #sunrises #thecultivatedfool #truths #lifehacks #poetryofinstagram #poetry #poems #writer #storyteller #hipster #wordvomit #expression #itstimetoheal #stayinbed #summertimemagic #reading #motivated #strugglethroughpain
Lynne Namiko - @the.naked.poet Instagram Profile - inst4gram.com
the.naked.poet
3

There are days I feel I could touch the sun. And there are days I feel like nothingness. Days my smile has made me feel light. And days when the burdens weighed heavy. And this has taught me, I must keep on. I must try to try to try to try. Because a

Strand, Western Cape
Comments

@the.naked.poet #romanian #poetrytranslation #newtrend

@its_bite_sized #pascal

Here's an icy poem for a cold December day! Our #poetryAdvent pick for 16th December is 'Your North', by Ján Gavura, translated by James Sutherland-Smith and the poet. Link to full poem in bio!

#instapoetry #poem #igpoet #igpoetry #instapoem #poetsofinstagram #poetry #translatedpoem #slovak #poetrytranslation #winterpoem #worldliterature #worldlit
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
0

Here's an icy poem for a cold December day! Our #poetryadvent pick for 16th December is 'Your North', by Ján Gavura, translated by James Sutherland-Smith and the poet. Link to full poem in bio! #instapoetry #poem #igpoet #igpoetry #instapoem #poetso

Mawlawi Visit to the Talabani Tekkiye in Kirkuk- an attempt to revisit more than a century old story.

Sheikh Abdurrahman Khalisi, a mystic and Sufi of the Qadri order at the Talabani Tekkiye in Kirkuk, tells of the time when Mawlawi, poet, theologian, and mystic from Hawraman, visited. One day, Mawlawi missed the sheikh so much that he decided to walk to Kirkuk to visit him. He arrived late at night. As he sees the city of Kirkuk empty, and people in the Tekkiye all asleep, he recited this couplet by Besarani, another Hawrami poet,
“In the lonely night, the house stands empty/ the world slumbers, only the beloved is awake.”
The sheikh, the only person vigilant on the severe winter night, replied and greeted Mawlawi with a couplet, “Wrapped in my coat, I keep watch/ this night-groaning is a pleasure at the side of the Beloved.”
_________
Our literary translators started #Arrival, a project in which we select, translate, analyze and compare critical literary contributions from 19th century Kurdish poetry.

Words: @mohammed_fatih_mohammed 
translation: Mohammed Fatih and Alissa Bouler Elliott
the picture depicts Talabani Tekkiye 
#Kashkul #PoetryTranslation #Mawlawi #kirkuk #iraq
Kashkul - @kash_kul Instagram Profile - inst4gram.com
kash_kul
1

Mawlawi Visit to the Talabani Tekkiye in Kirkuk- an attempt to revisit more than a century old story. Sheikh Abdurrahman Khalisi, a mystic and Sufi of the Qadri order at the Talabani Tekkiye in Kirkuk, tells of the time when Mawlawi, poet, theologia

Comments

@kamalchomani Excellent work, keep it up. Looking forward to more such great posts..

במדינות המפרץ יש תרבות שירה מאוד חזקה. צעירים וצעירות מפרסמים שירים במגוון פלטפורמות ורשתות חברתיות.
 #khaleej #arabicpoetry #youthpoetry #poetrytranslation #שירה
Shira_Khaleejit - @shira_khaleejit Instagram Profile - inst4gram.com
shira_khaleejit
1

במדינות המפרץ יש תרבות שירה מאוד חזקה. צעירים וצעירות מפרסמים שירים במגוון פלטפורמות ורשתות חברתיות. #khaleej #arabicpoetry #youthpoetry #poetrytranslation #שירה

Comments

@7modhj You have some great shots in your gallery! I mean I liked them 😊

'Where only desert nomads know the burning of soft snow.' Our #PoetryAdvent pick for today is 'the Cave' by #Romanian poet Ruxandra Cesereanu, translated by Gabi Reigh.
.
Click link in bio for full poem!
.
#instapoetry #poetsofinstagram #igpoems #igpoetry #poetry #poetrytranslation #Translation #poem #romania #romanian #poet
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
3

'Where only desert nomads know the burning of soft snow.' Our #poetryadvent pick for today is 'the Cave' by #romanian poet Ruxandra Cesereanu, translated by Gabi Reigh. . Click link in bio for full poem! . #instapoetry #poetsofinstagram #igpoems #igp

Comments

@jadecuttle Gorgeous poem! Also great idea this poetry advent calendar 🙌🏾💕

@wight_aconite So beautiful! x

Translation: 
God bless my departed heart 
How fun it used to be. .
.
.
Not a great translation but still I tried.
#johnelia #urdupoetry #poetrytranslation #poetry #poetrycommunity #poetsofinstagram #poetryporn #urdupoets #pakistanibloggers #writings #thoughts #heartbreak #mystic #postmodernpoetry
Tuba Ansari. 🇵🇰 - @laugh_of_medusa Instagram Profile - inst4gram.com
laugh_of_medusa
0

Translation: God bless my departed heart How fun it used to be. . . . Not a great translation but still I tried. #johnelia #urdupoetry #poetrytranslation #poetry #poetrycommunity #poetsofinstagram #poetryporn #urdupoets #pakistanibloggers #writings

Excited of starting this new adventure 2019 looks like a great one already  @uelunion @sociologyuel @uel_archives @uel_library @cnruel @newhampoetrygrp from 18 of January 2.30-4pm  UEL Docklands Campus poetry Reading Group #poetry #reading #poetrycommunity #poetryclub #readingclub #poetrysociety #translation #poetrytranslation
Soni Quintero - @sonesquin Instagram Profile - inst4gram.com
sonesquin
1

Excited of starting this new adventure 2019 looks like a great one already @uelunion @sociologyuel @uel_archives @uel_library @cnruel @newhampoetrygrp from 18 of January 2.30-4pm UEL Docklands Campus poetry Reading Group #poetry #reading #poetrycom

Comments

@sttuhi Youre welcome in my page 😊

From childhood, when they sent us to school, the father’s first command was, “It’s flesh for you, the bone for me.” They told us the mark of the master’s stick doesn’t burn off even with hell’s fire.
Mullah Hsen the Cripple hung his punishing stick in his prayer room. Whenever the teacher decreed punishment, as if they were storming Dimdim Castle, they would raid, throwing students on their backs, lifting both of the student’s feet, and securing them with the punishing rope. And if the teacher didn’t have his right arm, he would beat students with his left hand until that hand got weary. When the teacher entered class, before any student could show him fault, he would send the whip onto our shoulders with all his strength, row after row.
I swear to God, we stuck needles into the seat of his chair, their points revealed when he sat down. And he sat down with such pride—he almost slammed himself into place—the needles pricked and sunk deep. He screamed—we ran.
___
Our literary translators started #Arrival, a project in which we select, translate, analyze and compare critical literary contributions from 19th century Kurdish poetry.
___
Taken by @savan_ako, the photo depicts Piramerd's statue at Sara Square, Sulaimani.
translation by @savan_ako @halo.fariq @a.m.l.l 
#Kashkul #PoetryTranslation #PiramerdsMemoir #Piramerd
Kashkul - @kash_kul Instagram Profile - inst4gram.com
kash_kul
0

From childhood, when they sent us to school, the father’s first command was, “It’s flesh for you, the bone for me.” They told us the mark of the master’s stick doesn’t burn off even with hell’s fire. Mullah Hsen the Cripple hung his punishing stick i

Fantastic 6th O Bheal's Winter Warmer Festival featuring 23 + poets from across the globe. 
Many thanks to Paul Casey (founder and director of O Bheal) and his team for their hard work. 
It included a literary presentation from O Bheal's four European Festival partners:  France, Italy, Spain and Portugal.
There were also films from O Bheal's International Poetry-film competition, poetry in theatre, poetry set to music, a hurling poetry session , and  a closed mic for 10 local poets. One of the highlights was a multi lingual Cork Anthology. 
Poster courtesy of Obheal.

@obheal 
#corkcity 
#poetrytranslation 
#poetryfestival 
#poetry 
#poetryevent 
#thekinocork 
#corkireland 
#literature 
#poets 
#winterwarmer 
#poems 
#poetryfilm 
#anthology 
#ireland 
#books 
#internationalpoet 
#creative 
#thearts
Linda Ibbotson - @lindaibbotsonpoet Instagram Profile - inst4gram.com
lindaibbotsonpoet
3

Fantastic 6th O Bheal's Winter Warmer Festival featuring 23 + poets from across the globe. Many thanks to Paul Casey (founder and director of O Bheal) and his team for their hard work. It included a literary presentation from O Bheal's four Europea

Cork, Republic of Ireland
Comments

@lindaibbotsonpoet @patrina_morris Thanks xx👍🎶💜

O Bheal Winter Warmer Poetry Festival. Cork 
Doireann Ni Ghriofa is an award winning Irish Poet and has featured on radio such as  RTE Arena and the Poetry Programme.
She writes both prose and poetry in Irish and English.  Among her awards are the Rooney Prize for literature; a Seamus Heaney Fellowship, and the Ostana Prize ( Italy ) 
Her fifth book is a  bilingual selection of poetry entitled 'Lies.' Loving my Sony A7iii with zoom 70 to 300 mm thanks to Camera World Cork! 
@doireann.ni.ghriofa 
@obheal 
@thekinocork 
#obheal 
#winterwarmer 
#doireannnighriofa 
#poetrytranslation 
#rtepoetryprogramme 
#rtearena 
#poetry
#thekinocork 
#literature 
#irishlanguage 
#irishtranslation 
#beautiful 
#literature 
#corkcity 
#ireland 
#thearts 
#poetryevent 
#poetryreading 
#photographers 
#moments 
#photoofpoets 
#eventphotography
Linda Ibbotson - @lindaibbotsonpoet Instagram Profile - inst4gram.com
lindaibbotsonpoet
14

O Bheal Winter Warmer Poetry Festival. Cork Doireann Ni Ghriofa is an award winning Irish Poet and has featured on radio such as RTE Arena and the Poetry Programme. She writes both prose and poetry in Irish and English. Among her awards are the Ro

Cork, Republic of Ireland
Comments

@josewet 👍👍😍😍

@lindaibbotsonpoet @josewet 👍thank you

Today's #poetryadvent pick is Cavafy, translated from Greek by Ian Parks! For full poem see link in bio.

#instapoetry #igpoem #igpoets #poetsofinstagram #poetryig #poem #Translation #poetrytranslation
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
2

Today's #poetryadvent pick is Cavafy, translated from Greek by Ian Parks! For full poem see link in bio. #instapoetry #igpoem #igpoets #poetsofinstagram #poetryig #poem #translation #poetrytranslation

Comments

@kostyanaut Yes! 💖 Love this translation. I knew then I wanted to start translating from Greek 😉

@modernpoetryintranslation Ah @kostyanaut that is so good to hear!!

Another trial for my new Sony A7iii. 
O Bheal's 6th Winter Warmer Poetry Festival 22nd - 25th November 2018 where I attended Saturday 24th.

The festival featured 23+ poets, films from O Bheal's International film competition, poetry in theatre,  poetry in music, the launch of a multilingual anthology, a series of literary presentations from O Bheal's four European festival partners from Portugal, France, Spain and Italy, a closed mic for 10 local poets and a hurling poetry session. 
Venues - The Kino, City Hall Atrium,  Civic Trust House. 
#poetry
#poetrytranslation 
#poetryevent 
#poetryfestival 
#corkireland 
#winterwarmerfest
#poetryfilm 
#literature 
#ireland 
#thekinocork 
#obheal 
#festival 
#poetic 
#literaryevent 
#poetsofinstagram 
#poetrypublication 
#anthology 
#inspired
Linda Ibbotson - @lindaibbotsonpoet Instagram Profile - inst4gram.com
lindaibbotsonpoet
0

Another trial for my new Sony A7iii. O Bheal's 6th Winter Warmer Poetry Festival 22nd - 25th November 2018 where I attended Saturday 24th. The festival featured 23+ poets, films from O Bheal's International film competition, poetry in theatre, poe

County Cork
You are not a traveler
You don’t know 
When you turn 
From the path.
I glut myself on worry: you
Yourself are an expedition.
Kajal Aahmad
-
Handful of Salt is a collection of Kajal Ahmad’s poetry translated from the Kurdish by Kashkul’s Co-Director, Marie LaBrosse, with Mewan Nahro Said Sofi, Darya Abdul-karim Ali Najm and Barbara Goldberg published in 2016.

مشتێ خوێ کۆکراوەیەک لە شیعرەکانی کەژاڵ ئەحمەدە کە لەلایەن ماری لابرۆس، میوان نەهرۆ، دەریا نەجم و باربارا گۆڵدبێرگ وەرگێڕدراوەتە سەر زمانی ئینگلیزی و لە ساڵی ٢٠١٦ لە ئەمریکا چاپکراوە.

Kajal Ahmad was born in 1967 in Kirkuk. A poet, journalist, and social critic, she has published five books, and has worked for over a decade as the Editor-in-Chief of (Kurdstani Nwe) and at times has worked as TV host for KurdSat. She now lives in Sulaimani.
ــــــــــــ
Our literary translators started #Arrival, a project in which we select, translate, analyze and compare critical literary contributions from 19th century Kurdish poetry.
#Kashkul #PoetryTranslation #KurdishPoetry  #KajalAhmad
Kashkul - @kash_kul Instagram Profile - inst4gram.com
kash_kul
5

You are not a traveler You don’t know When you turn From the path. I glut myself on worry: you Yourself are an expedition. Kajal Aahmad - Handful of Salt is a collection of Kajal Ahmad’s poetry translated from the Kurdish by Kashkul’s Co-Director,

Comments

@kosary_abdulla @kash_kul دەستانخۆش

@jane2shea A strong & very beautiful collection of translated poems❤️

Our first #PoetryAdventCalendar choice is from ‘Versions of Yasuaki Inoue’s Haiku’, translated by Katrina Naomi, published in MPT 'In A Winter City'. You can read more from this beautiful haiku sequence on our website - see link in bio!

#Japan #Haiku #PoetryTranslation #instapoetry #igpoems #poetsofinstagram #poetry #poem
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
1

Our first #poetryadventcalendar choice is from ‘Versions of Yasuaki Inoue’s Haiku’, translated by Katrina Naomi, published in MPT 'In A Winter City'. You can read more from this beautiful haiku sequence on our website - see link in bio! #japan #haik

Comments

@pebblespoetryandprose ..mesmerizing! Would be cheking this.

EXCERPT. Read full poem here: https://t.co/HoICn8INbf or visit www.modernpoetryintranslation.com
---------------
Kinga Fabó translated by George Szirtes, from the latest MPT: 'In a Winter City' Focus on Hungary and Ted Hughes. ---------------
#Poem #Translation #poetrytranslation #instapoetry #igpoems #poetsofinstagram #poetryig
MPT Magazine - @modernpoetryintranslation Instagram Profile - inst4gram.com
modernpoetryintranslation
3

EXCERPT. Read full poem here: https://t.co/HoICn8INbf or visit www.modernpoetryintranslation.com --------------- Kinga Fabó translated by George Szirtes, from the latest MPT: 'In a Winter City' Focus on Hungary and Ted Hughes. --------------- #poem #

Comments

@vinitaagrawal18 Lovely!

@interbellumseries Skilfully translated

Day 385 of the poem-a-day series. Marina Tsvetaeva (1892l-1941) was a Russian poet. Her best poems said to be inspired by her two love affairs. They appeared in two collections. She killed herself on 1941. #marinatsvetaeva #russianpoetry #russianpoet #moscow #poetrytranslation #poetryslam #poetry #poetryquotes #poetryoftheday #dailypoem #poemaday #poeme #poema #poemssociety #poemsoflove #poemsofinsta #poetryquotes #poetryslam #poetryofig #poetscommunity #poetscommunityofinstagram #poets #poetsoftheworld #womenartists #womenpoetsofinstagram #womenpoets #feminism
irfan aslam - @irfann.aslam Instagram Profile - inst4gram.com
irfann.aslam
2

Day 385 of the poem-a-day series. Marina Tsvetaeva (1892l-1941) was a Russian poet. Her best poems said to be inspired by her two love affairs. They appeared in two collections. She killed herself on 1941. #marinatsvetaeva #russianpoetry #russianpoet

Comments

@nabinamail Absolutely love this

@irfann.aslam @nabinamail me too ...

»A unique atmosphere« - Three questions to Volha Hapeyeva
•
What are you working on at the moment? 
I am working at new poems which touch upon such topics as vulnerability of our lives and minds, solitude and the skills of cohabitation in a general sense.
Also, I am editing and finishing a novel about the childhood of a girl who grew up at the time of the Belarusian Soviet Socialist Republic, which was part of the USSR.
When I get tired of my own writing, I translate other poets. At the moment, they are Federico Diaz Granados, Kobayashi Issa, and Matthias Göritz.
•
How does your stay in the Literary Colloquium Berlin affect you and your work?
The LCB gives me the wonderful opportunity to concentrate on my thoughts and ideas; it helps to listen to my inner voice and to see things from another, a bit detached perspective. Birds behind the window and ladybirds to this side of it, trying to get some last warmth, leaves that are flying upwards, silence in the house especially at the weekends – all this creates a unique atmosphere, which I guess will be seen in the poems and other texts created in my room in the LCB.
•
What experiences will you take home?
All of them.
•
Volha Hapeyeva ist eine belarussische Autorin, Übersetzerin und promovierte Linguistin. Acht Lyrik- und Prosabände hat sie in den letzten 10 Jahren publiziert, dazu Lyrikübersetzungen u. a. von @noraegomringer, #uljanawolf, #monikarinck, #sylviaplath und #tedhughes. Mit freundlicher Unterstützung der @goetheinstitut in Osteuropa und Zentralasien verbrachte sie den November am Wannsee.  #volhahapeyeva #hausgast #writersresidency #poetry #lyrik #lyrikübersetzung #poetrytranslation #interview #autorinnenleben
Literarisches Colloquium - @lcb.berlin Instagram Profile - inst4gram.com
lcb.berlin
1

»A unique atmosphere« - Three questions to Volha Hapeyeva • What are you working on at the moment? I am working at new poems which touch upon such topics as vulnerability of our lives and minds, solitude and the skills of cohabitation in a general s

Literarisches Colloquium Berlin
Comments

@noraegomringer 😘😘😘

И Ша·мэйхуа: неудачное лирическое стихотворение

я тоже мимимишно
напишу-ка лирический цикл
напишу пожалуй о мэйхуа она себя зимой не щадит
неразвитая фантазия
нужно научиться наблюдать
закутанный в пальто я вышел из дома
и обнаружил: цветы распустились на дереве
на невозможно уродливом старом дереве
это никак не влезает в стихи выходит
мэйхуа поэта
вся распускается в пустоте
с глубоким глубоким сомнением
весь в себе иду дальше вперёд
на самом-то деле я рисуюсь и делаю вид
этот стих дописав до такого возвышенного момента
как все бесстыдные поэты
я протягиваю руку
мэйхуа мэйхуа
плюёт мне в лицо своим сифилитическим сливовым ядом

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#China
#chinesepoetry #contemporarypoetry #poetrytranslation #meihua #wuhan #poetry #стихи #современнаяпоэзия #поэзия #перевод #поэтическийперевод #интернетпоэзия #иша #ухань #мэйхуа #yisha #当代诗 #诗歌 #中国 #武汉 #梅花 #诗译 #口语诗 #伊沙
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

И Ша·мэйхуа: неудачное лирическое стихотворение я тоже мимимишно напишу-ка лирический цикл напишу пожалуй о мэйхуа она себя зимой не щадит неразвитая фантазия нужно научиться наблюдать закутанный в пальто я вышел из дома и обнаружил: цветы распустил

Comments

@wikihsk Огонь! Огненно просто нет слов!!!

Сюаньюань Шикэ·урок гимнастики 
Этот первый урок был последним, поскольку

Я так и не понял, зачем это людям -

Заниматься гимнастикой.

Тренер, решивший меня удивить,

Подбросил тарелку. Тарелка разбилась.

Тогда он подбросил стул — отвалилась ножка.

Подбросил ученика — тот сделал сальто назад

И приземлился на мат, как ни в чём не бывало. «Понял теперь — для гимнастики нужен талант!» Всё равно непонятно. Зачем? Я сидел

И смотрел, подпирая щёки руками,

Как они разминают мышцы, делают сальто.

Тренер ко мне подошёл со странной улыбкой,

Похлопал меня по плечу и сказал: «Наблюдать — это тоже гимнастика, только особого рода». Я поднялся и замер. Потом у всех на глазах

Разбегаюсь, делаю сальто и прыгаю

На волшебное облако Сунь Укуна,

Исчезаю, оказываясь в раю. 
перевод Николая Звягинцева

#стихи
#поэзия
#китайскаяпоэзия #Китай #переводпоэзии #перевод #сюаньюаньшикэ #China #dali #дали #юньнань #yunnan #poetrytranslation #poetry #contemporarypoetry #современнаяпоэзия #xuanyuanshike #中国 #诗歌 #大理 #云南 #当代诗 #诗译 #轩辕轼轲
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

Сюаньюань Шикэ·урок гимнастики Этот первый урок был последним, поскольку Я так и не понял, зачем это людям - Заниматься гимнастикой. Тренер, решивший меня удивить, Подбросил тарелку. Тарелка разбилась. Тогда он подбросил стул — отвалилась ножка

Comments

@translator.official

Day 382 of the poem-a-day series. A poem by Pakistani Urdu poet Fahmida Riaz along the original Urdu text. Fahmida passed away a few days ago. English translation courtesy @nabinamail #fahmidariaz #poetscommunityofinstagram #poetscommunity #poetsofig #poets #urdupoetry #urdupoet #poemsporn #poemssociety #poeme #poema #poemadayproject #poemaporn #poems #lovepoetry #lovepoem #poetryquotes #poetrycommunityofig #poetryday #poetryslam #poemadayproject #poemaday #poetrytranslation #translation #translatedpoetry #urdu #pakistan #women #womenpoets #womenwriters #writers
irfan aslam - @irfann.aslam Instagram Profile - inst4gram.com
irfann.aslam
3

Day 382 of the poem-a-day series. A poem by Pakistani Urdu poet Fahmida Riaz along the original Urdu text. Fahmida passed away a few days ago. English translation courtesy @nabinamail #fahmidariaz #poetscommunityofinstagram #poetscommunity #poetsofig

Comments

@irfann.aslam @nabinamail nabina reposting same post requires another reposting Instagram app.. U can take screenshots and post by tagging me in the status..

@irfann.aslam @nabinamail welcome to insta 😀🙂

Pleased as punch & proud as anything that three Carcanet books have been chosen in @the.tls Books of the Year! Congratulations to Martina Evans, Dick Davis & Frederic Raphael, & thank you for your wonderful books! 
-
#booksoftheyear #TLS #poetry #poetrybooks #poetrytranslation #translation #memoir #diaries #poetrycommunity #poetsofig #poetsofinstagram #poetryisnotdead #carcanet #carcanetpress
Carcanet Press - @carcanetpress Instagram Profile - inst4gram.com
carcanetpress
2

Pleased as punch & proud as anything that three Carcanet books have been chosen in @the.tls Books of the Year! Congratulations to Martina Evans, Dick Davis & Frederic Raphael, & thank you for your wonderful books! - #booksoftheyear #tls #poetry #poe

Manchester, United Kingdom
Comments

@robroems ✍👍❣

@stuart_o.v "like listening at the keyhole of history." What a lovely recommendation.

Цун Жун·наставница чжиго – познавшая плоды

она вышла из зала великой скорби
и за ней вышла кошка
они пересекли галерею, в чьих глубинах преломлялись свет и тень

она присела на солнце
за рядами деревянных монастырских столов
и стала отвечать на вопросы паломника

мы с кошкой за ней подсматривали
звякнул телефон
она подняла,
на экране четыре иероглифа: «любовь к людям как преступление»

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#China
#chinesepoetry
#poetrytranslation #poetry #taiwan #поэзия #поэтическийперевод #стихи #китайскаяпоэзия #Китай #цунжун #тайвань #congrong #中国 #台湾 #诗歌 #当代诗 #诗译 #诗人从容 #从容
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

Цун Жун·наставница чжиго – познавшая плоды она вышла из зала великой скорби и за ней вышла кошка они пересекли галерею, в чьих глубинах преломлялись свет и тень она присела на солнце за рядами деревянных монастырских столов и стала отвечать на вопр

Comments

@instaproletarian The picture is really awesome...

“Untitle” is a poem of Al-Saddiq Al-Raddi which is translated by Bryar Bajalan -Translator at Kashkul and David shook - Artist in residence at Kashkul. The translated poem was published on Ambit literary and arts magazine. 
___
Al-Saddiq Al-Raddi is a Sudanese poet and he is one of the most respected poets from North Africa and writes in Arabic.
___
#Ambit is a 96-page quarterly literary and art magazine. It is created in London, published in the UK, and read internationally. It’s available through subscription, in selected bookshops, and in libraries worldwide.
#kashkul #PoetryTranslation #Auis #Translation
Kashkul - @kash_kul Instagram Profile - inst4gram.com
kash_kul
0

“Untitle” is a poem of Al-Saddiq Al-Raddi which is translated by Bryar Bajalan -Translator at Kashkul and David shook - Artist in residence at Kashkul. The translated poem was published on Ambit literary and arts magazine. ___ Al-Saddiq Al-Raddi is

. مردگان پنهان در این سرزمینی که
یک¬بار دیگر گرمشان می¬سازد و رازشان را می¬خشکاند خوشند.
ظهر در آسمان ظهر بی¬جنبش
در خویش می¬اندیشد و بر خویش می¬تند ... ای سر کامل و ای نیمتاج بی¬نقص
من در تو گرگونی پنهان هستم.
14 
تو جز من کسی نداری تا هراس¬های تو را دربرگیرد
پشیمانی¬ها و تردیدها و قیدهای من
بر الماس عظیم تو نقصی است... اما شبی سنگین از مرمرها
توده¬ای مبهم، بر ریشه¬های درختان
آهسته بر اراده¬ی تو گردن می¬نهد. 
15  آنها در خلائی انبوه گداخته¬اند.
خاک سرخ¬فام، نژاد سپید را نوشیده است
هدیه¬ی زیستن در گل¬ها ره می¬سپرد!
سخنان آشنا مردگان و هنر شخصی و آن ارواح عجیب کجاست؟ 
#پل_والری#تفکر_تجریدی#تفکر_انتزاعی#شعر#شعر_نو #شعر_نو_فرانسه #شعر_مدرن_ایران #هاله_لاجوردي  #ترجمه_ادبیات_فارسی #ارغنون 
#paulvalery 
#abstractThought 
#franchpoetry 
#modernliterature 
#poetrytranslation
#bahmanhabiby  ادامه شعر گورستان دریایی
از بخش ۱۳ تا ۲۴

لطفا به کانال تلگرام مراجعه کنید.
Bahman Habibi - @bahman.habiby Instagram Profile - inst4gram.com
bahman.habiby
1

. مردگان پنهان در این سرزمینی که یک¬بار دیگر گرمشان می¬سازد و رازشان را می¬خشکاند خوشند. ظهر در آسمان ظهر بی¬جنبش در خویش می¬اندیشد و بر خویش می¬تند ... ای سر کامل و ای نیمتاج بی¬نقص من در تو گرگونی پنهان هستم. 14 تو جز من کسی نداری تا هراس¬های

Comments

@kafeh.najaar 👍

Nieuw in de winkel: poëzie:)
Zo verschillend als Emily Dickinson en Edna St. Vincent waren, met hun poëzie gaven ze uiting aan hun originele gedachten. Ze koesterden de strakke vormen van hun poëzie en gebruikten het om zich te bevrijden van de conventies van hun tijd. 
#poezie #amsterdamnoord #ednastvincent #emilydickenson  #emilydickinsonpoetry #ansbouter #bobvantoor #poetrytranslation #feminism
Kadett - @kadettkadett Instagram Profile - inst4gram.com
kadettkadett
0

Nieuw in de winkel: poëzie:) Zo verschillend als Emily Dickinson en Edna St. Vincent waren, met hun poëzie gaven ze uiting aan hun originele gedachten. Ze koesterden de strakke vormen van hun poëzie en gebruikten het om zich te bevrijden van de conve

Kadett
Оуян Цзянхэ·ужин

после приправ сразу порыв
ветра — огонь поглощает выпавшее
из чугуна. на днище давно выпал снег
пронзающий от пальцев до мозга — ужин
растянулся до сумерек.
не будет
нового утра. вчерашней ночью при свете
свечи в столовой я заказал две порции
с капустой, шпинатом, рыбой и колбасой,
пиво с шаткою пеной, повисшей в воздухе.
поел, расплатился,
собственной зубочисткой из слоновой кости
отстоящие зубы в глубине пищевого затмения
обследовал. нового утра не будет.
ещё один раз повторили последние новости
и сказали кто-то умер: мёртвый, он умер
дважды.
я мельком смотрю, отвечаю мягко
тем кто всё это слушал и так долго смотрел
на меня. я расплатился за всех умерших.
нового утра не будет, но и ночи
новой не будет 
перевод Кирилла Корчагина @stivendedal

#поэзия
#поэтическийперевод #поэзиякитая #стихи #перевод  #современнаяпоэзия #китайскаяпоэзия #Китай #текст #чэнду #сычуань #China #chengdu #sichuan #poetrytranslation #poetry #contemporarypoetry #chinesepoetry #中国 #成都 #四川 #诗歌 #当代诗
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
0

Оуян Цзянхэ·ужин после приправ сразу порыв ветра — огонь поглощает выпавшее из чугуна. на днище давно выпал снег пронзающий от пальцев до мозга — ужин растянулся до сумерек. не будет нового утра. вчерашней ночью при свете свечи в столовой я заказал

“Gold and azure
The shape of an elephant 
In the clouds
And a pleasant feeling 
From the fire
Passes through the scenery
All on the verge of a deep sleep
A golden dream”
Shaamlou - translated by Haniyeh Nikoo

A shot from the car window in Halifax road. The grey sky made the orange trees to pop even more! All shades of the beautiful fall in one frame.  #naturephotography #photography #fall #photoediting #foliage #poetrytranslation #translation # poetry #poetryforthesoul #poem #hebdenbridge #iphonephotography #dailylife #rainydays
Hany Nikoo | Food Photographer - @hanyphotographyuk Instagram Profile - inst4gram.com
hanyphotographyuk
1

“Gold and azure The shape of an elephant In the clouds And a pleasant feeling From the fire Passes through the scenery All on the verge of a deep sleep A golden dream” Shaamlou - translated by Haniyeh Nikoo A shot from the car window in Halifax ro

Halifax, West Yorkshire
Comments

@sausankanaan I like it 👍🏽😊

For the sake of this house/ trees disappeared before their time,/ more brush was torn/ from the earth, anthills/ crumbled, birds abandoned/ their nests, a mole fled the heat/ of the overturned earth... From HISTORY by Eli Eliahu translated by Marcela Sulak

In Vol. 19 no. 1. of TSAR 
#currentissue #poetrytranslation #elieliahu 
#hebrewpoetry #saintannsreview
Saint Ann's Review - @saintannsreview Instagram Profile - inst4gram.com
saintannsreview
0

"For the sake of this house/ trees disappeared before their time,/ more brush was torn/ from the earth, anthills/ crumbled, birds abandoned/ their nests, a mole fled the heat/ of the overturned earth..." From HISTORY by Eli Eliahu translated by Marce

Ян Сяобинь·маяк

это маяк сушу втаскивает в море

топит. когда мы гальку бросаем в ума водовороты

глядя издалека, это маяк, между сосудов песка

трудно различим, из неверных теней нисходящего звёздного неба

моргает глазом, скользит по дряхлому веку

как на моём погребенье священник

лаково-чёрными рукавами по́лами обвёртывает всю мою жизнь

это маяк – разбивает землю в суда на поверхности моря

высылает слепых пассажиров

в лабиринте толпы маяков головокружаемых странников

повернуться спиной к очагу, допить до конца

с собою прихваченный отсвет луны – заискать

но под ступнями нашими путь цепей тяжелее

больнее, меж маяка и маяка

трясётся от страха, блуждает. меж берега и берега

маяк прибоем играет на море

никем не слышим ноктюрн, на струнах повисли останки

и кровавые пятна, как висящий в небе

маяк, никем не усмотренный

наш внутренний финиш, беду, другой берег

один одинок, на нависших утёсах нераскрывшимся цветом вот-вот развернётся

это недостижимое, это

вот-вот упразднённое слово, уцелевшее в створках моллюска

хранящее молчание, один

незнакомый тиран или ангел, ныне

паломником избранный быть эпох рыбарём

хватает сигнальный огонь, но пеплом нас вскормит

нас закаляя, чтоб стали в ворохе дохлых рыбёшек мы солью

этой накала белого соли не озарить

полночного путника, устало

далёким невидимым маяком сбитого с толку

что сбился с дороги, свалился в желанье задохся, и голым

стесняется высказать всё, ещё большим числом маяков глаз лишённый

но мы все ещё слышим чаячьи стаи…

на маяке что гнездятся, гуано питая

наши надгробья, потом

вылетая из их местожительств, добывать пропитанье

маяку не сказавши ни слова

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#поэзия
#стихи #современнаяпоэзия #китайскаяпоэзия #поэзиякитая #янсяобинь #Тибет #намцо #chinesepoetry #poetrytranslation #contemporarypoetry #poetry #Tibet #namtso #перевод #переводпоэзии #yangxiaobin #诗歌 #中国 #西藏 #当代诗 #杨小滨
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
0

Ян Сяобинь·маяк это маяк сушу втаскивает в море топит. когда мы гальку бросаем в ума водовороты глядя издалека, это маяк, между сосудов песка трудно различим, из неверных теней нисходящего звёздного неба моргает глазом, скользит по дряхлому веку

Kashkul welcomes it’s new interns for the fall. The interns work on projects of their interests, ranging from translations, preservations and as research assistants. 
#kashkul #AUIS #MosulLives #Crux #Kashkulistan #Poetry #PoetryTranslation
Kashkul - @kash_kul Instagram Profile - inst4gram.com
kash_kul
0

Kashkul welcomes it’s new interns for the fall. The interns work on projects of their interests, ranging from translations, preservations and as research assistants. #kashkul #auis #mosullives #crux #kashkulistan #poetry #poetrytranslation

Сун Вэй·песнь тела 
во второй лунный месяц года тигра я стоял на склоне гор цзиньюнь в «столбе», погружённый в медитацию; во время медитации ко мне пришло стихотворение 
цинмин прошёл, но тело ещё празднует.

нутро как бакалейная лавка раскрывает двери встречает гостей,

гостем – ветер, хозяином – дух: ведут разговор о погоде.

печень сегодня дежурный божок, и его похмелье

наконец расходится тает, открытое глазу. он видит:

гуттаперча и груша уже не деревья – это лекарство и плод.

я пропускаю всё мимо ушей,

не изумляясь тому, как в утробе лоханки её и сосуды,

ветром и духом отмыты, источают разреженный свет.

пока лёгкие бесцеремонно, небрежно

громким грубым дыханьем себя приводят в порядок –

прах опадает на копчик. а листья деревьев

плещут как руки – это отклик голодному чреву?

разве мой живот-барабан скрывает ещё голодное чрево?

разве может голодное чрево вмещать бесконечность отходов?

погляди, это не воздух пустой. мои сточные воды, золотые отбросы –

перерождение пищи (они покидают меня). желудок – могила, ком лёссовой почвы, скатанный в урну –

пустую: через отверстия пор боги моих потрохов,

тоже уходят один за другим. в отрешённом мире души

сгустки мыслей (или вернёмся к погоде)

всего лишь мелкие дрязги: самое большее –

это набросок стиха, рождённый утробой. мелкая птаха

гадит на голову; для неё я торчу – деревянный петух –

ни слова не говоря о красоте, что берёт нас в кольцо,

лишённый желаний сердца и сладострастия желчи.

безопасный и для себя самого. 
2010.05.03, записано на заднем склоне гор цзиньюнь

2010.06.23, переписано в шапинба, в чунцине 
перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#поэзия #стихи #современнаяпоэзия
#китайскаяпоэзия #Китай #China #chinesepoetry #contemporarypoetry #poetrytranslation #перевод #поэтическийперевод #中国 #中国诗歌 #诗译 #сунвэй #songwei #ханчжоу #лунцзин #hangzhou #longjing #诗歌 #龙井
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
1

Сун Вэй·песнь тела во второй лунный месяц года тигра я стоял на склоне гор цзиньюнь в «столбе», погружённый в медитацию; во время медитации ко мне пришло стихотворение цинмин прошёл, но тело ещё празднует. нутро как бакалейная лавка раскрывает две

Comments

@almasic Очень кстати классно, что теперь есть в иг. Я часто ленилась из фб по ссылкам ходить, а так читать хорошо.

BONUS EPISODE! It’s here! 45 minutes of pure sound joy listening to E. J. Koh talk about Korean translation, love, her beautiful Love Letters project, and her own poems. I even tried out audio only Audacity to make sure you could catch every word. I’ll post again when it’s pushed to the Apple Podcast platforms, but for now, you can catch it on Anchor.fm/thepoetryvlog, The Poetry Vlog on Spotify, and more. Happy Friday, folx .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
#poetry #poems #vlogging #podcasting #scholarship #phdlife #scholarsquad #poetsofinstagram #scholarsofinstagram #poetics #poetryreading #writersofinstagram #writersofseattle #teaching #pedagogy #teachersofinstagram #loveletters #lovepoems #poetrytranslation
The Poetry Vlog | YT & Podcast - @thepoetryvlog Instagram Profile - inst4gram.com
thepoetryvlog
2

BONUS EPISODE! It’s here! 45 minutes of pure sound joy listening to E. J. Koh talk about Korean translation, love, her beautiful Love Letters project, and her own poems. I even tried out audio only Audacity to make sure you could catch every word. I’

Cupcake Royale
Comments

@thisisejkoh ❤️❤️❤️

@thepoetryvlog @thisisejkoh 💜💜💜

Цзан Ди·мой брат муравей. пролегомены 
на чёрной одежде которую я носил
в складках цвета живого
орнаментом всепроникающим твой крохотный силуэт.
вздохи чёрного шёлка в вечной засаде,
в швах потаённых. и во всякое время
нет недостатка в нежной чёрной вуали
для неподатливой кости. между снов
чёрная плоть загромождает цветущий
любви небосвод. даже в отчаянном безрассудстве
невозможно было представить что лазейка
последняя окажется так примитивна. я не знаю
должен ли я принести извинения
за то что давно питал
к тебе нездоровые чувства –
мне хотелось бы преодолеть разделяющую нас пропасть,
чуждо, внезапно, безо всякой причины
открыто – назвать тебя братом.
у меня высокий процент выбраковки сэнсэев
из идеальных объектов для подражания не осталось почти никого.
а у тебя как будто есть что-то
за душой, и оно чернее души; круглый год
нет ни дня чтобы ты не разыгрывал в лицах
человеческой жизни миниатюры. твоё упрямство
да и душа чернотой наводящая страх
тоже знает тоску безыменной утраты.
лепестки уже начали опадать,
но апрельская твердь по-прежнему выглядит как гигантское
вымя. ты слепец,
и приближаешься к телосу из слепоты:
стоит двинуться, ты как букв чернота обрубками плоти
под моей ступнёй увенчаешь китайскую грамоту неба.

перевод Юлии Дрейзис @xiaoyouliya

#chinesepoetry #китайскаяпоэзия #Китай #цзанди #zangdi #современнаяпоэзия #China #poetry #contemporarypoetry #poetryintranslation #poetrytranslation #translation #перевод #стихи #поэзия #сюйбин #xubing #современноеискусство #北京 #中国 #当代诗 #诗歌 #徐冰 #臧棣
Стихо(т)ворье - @shijianghu Instagram Profile - inst4gram.com
shijianghu
0

Цзан Ди·мой брат муравей. пролегомены на чёрной одежде которую я носил в складках цвета живого орнаментом всепроникающим твой крохотный силуэт. вздохи чёрного шёлка в вечной засаде, в швах потаённых. и во всякое время нет недостатка в нежной чёрной

گفتار در ترجمه پذیری شعر
 استاد مقدادی
#شعر #شعر_نو #شعر_معاصر #شعر_مدرن_ایران 
#ادبیات #ادبیات_جهان #ادبیات_معاصر 
#احمد_شاملو #فروغ_فرخزاد #سهراب_سپهری 
#حافظ #سعدی #خیام_نیشابوری #فردوسی #مولانا 
#poetrytranslation #poetry #critic #contemporarypoetry #worldliterature #worldliterature #modernliterature
Bahman Habibi - @bahman.habiby Instagram Profile - inst4gram.com
bahman.habiby
3

گفتار در ترجمه پذیری شعر استاد مقدادی #شعر #شعر_نو #شعر_معاصر #شعر_مدرن_ایران #ادبیات #ادبیات_جهان #ادبیات_معاصر #احمد_شاملو #فروغ_فرخزاد #سهراب_سپهری #حافظ #سعدی #خیام_نیشابوری #فردوسی #مولانا #poetrytranslation #poetry #critic #contemporarypoe

Comments

@fanpage._sepehr.ahangi سلام.اگه به شعر علاقه دارین لطفا عضو کانال تلگرام ما بشید😊☺از شاعران بزرگ شعر میذاریم. لینک کانال توی قسمت بیو هست.ممنونم😊🙏

@313kr 🌷❤ @313kr @313kr